>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the General Office of the People's Bank of China of Strengthening the Anti-money Laundering Supervision of Designated Non-financial Businesses Institutions [Effective]
中国人民银行办公厅关于加强特定非金融机构反洗钱监管工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the General Office of the People's Bank of China of Strengthening the Anti-money Laundering Supervision of Designated Non-financial Institutions 

中国人民银行办公厅关于加强特定非金融机构反洗钱监管工作的通知

(No. 120 [2018] of the General Office of the People's Bank of China) (银办发[2018]120号)

For the purposes of preventing activities of money laundering and financing of terrorism, suppressing crimes of money laundering and related crimes, and enhancing the designated non-financial institutions' anti-money laundering (AML) work and work of combating the financing of terrorism (CFT), in accordance with the Anti-money Laundering Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China On the People's Bank of China, and the Counterterrorism Law of the People's Republic of China, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 为预防洗钱和恐怖融资活动,遏制洗钱犯罪和相关犯罪,加强特定非金融机构反洗钱和反恐怖融资工作,根据《中华人民共和国反洗钱法》、《中华人民共和国中国人民银行法》、《中华人民共和国反恐怖主义法》,现就有关事项通知如下:
I. According to the provisions of Articles 35 and 36 of the Anti-money Laundering Law of the People's Republic of China, the following institutions are the designated non-financial institutions as mentioned in the Anti-Money Laundering Law of the People's Republic of China and the Counterterrorism Law of the People's Republic of China when they engage in the following business, and shall fulfill AML and CFT obligations:
......
   一、根据《中华人民共和国反洗钱法》第三十五条、第三十六条规定,下列机构在开展以下各项业务时属于《中华人民共和国反洗钱法》、《中华人民共和国反恐怖主义法》规定的特定非金融机构,应当履行反洗钱和反恐怖融资义务。具体包括:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese