>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations on Forest Fire Prevention (2008 Revision) [Effective]
森林防火条例(2008修订) [现行有效]
【法宝引证码】

 

 

中华人民共和国国务院令


Decree of State Council of the People's Republic of China
 
(第541号)


(No. 541)
 
森林防火条例》已经2008年11月19日国务院第36次常务会议修订通过,现将修订后的《森林防火条例》公布,自2009年1月1日起施行。

Regulations on Forest Fire Prevention revised and adopted at the 36th Executive Meeting of the State Council on November 19, 2008 are now promulgated and shall be effective as of January 1, 2009.
 
总 理  温家宝

Premier Wen Jiabao
 
二○○八年十二月一日

December 1, 2008
 
森林防火条例

Regulations on Forest Fire Prevention

(Promulgated by the State Council on January 16, 1988 and revised and adopted at the 36th Executive Meeting of the State Council on November 19, 2008)

 
(1988年1月16日国务院发布 2008年11月19日国务院第36次常务会议修订通过)

 
Chapter I General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Forestry Law of the People's Republic of China for the purpose of effectively preventing and suppressing forest fires, ensuring safety of people's lives and property, protecting forest resources and safeguarding ecological security.   第一条 为了有效预防和扑救森林火灾,保障人民生命财产安全,保护森林资源,维护生态安全,根据《中华人民共和国森林法》,制定本条例。

 
Article 2 These Regulations apply to prevention and suppression of forest fires within the territory of the People's Republic of China, with the exception of urban areas.   第二条 本条例适用于中华人民共和国境内森林火灾的预防和扑救。但是,城市市区的除外。

 
Article 3 In forest fire prevention, the principle of prevention first and proactive suppression shall be followed.   第三条 森林防火工作实行预防为主、积极消灭的方针。

 
Article 4 The national forest fire prevention headquarters is responsible for organizing, coordinating and guiding forest fire prevention throughout the country.   第四条 国家森林防火指挥机构负责组织、协调和指导全国的森林防火工作。

The competent forestry department of the State Council is responsible for supervising and administering forest fire prevention throughout the country and undertakes the day-to-day work of the national forest fire prevention headquarters.
 
国务院林业主管部门负责全国森林防火的监督和管理工作,承担国家森林防火指挥机构的日常工作。

The other relevant departments of the State Council, in accordance with their respective functions and duties, are responsible for the tasks related to forest fire prevention.
 
国务院其他有关部门按照职责分工,负责有关的森林防火工作。

 
Article 5 The administrative chiefs of local people's governments at various levels assume overall responsibility for forest fire prevention.   第五条 森林防火工作实行地方各级人民政府行政首长负责制。

The forest fire prevention headquarters set up by local people's governments at or above the county level in light of actual needs are responsible for organizing, coordinating and guiding forest fire prevention within their respective administrative areas.
 
县级以上地方人民政府根据实际需要设立的森林防火指挥机构,负责组织、协调和指导本行政区域的森林防火工作。

The competent forestry departments of local people's governments at or above the county level are responsible for supervising and administering forest fire prevention within their respective administrative areas and undertake the day-to-day work of the forest fire prevention headquarters of the said people's governments.
 
县级以上地方人民政府林业主管部门负责本行政区域森林防火的监督和管理工作,承担本级人民政府森林防火指挥机构的日常工作。

The other relevant departments of local people's governments at or above the county level, in accordance with their respective functions and duties, are responsible for the tasks related to forest fire prevention.
 
县级以上地方人民政府其他有关部门按照职责分工,负责有关的森林防火工作。

 
Article 6 Units and individuals managing forests, trees or forest land shall assume the responsibility for forest fire prevention within the areas under their management.   第六条 森林、林木、林地的经营单位和个人,在其经营范围内承担森林防火责任。

 
Article 7 Where forest fire prevention involves two or more administrative areas, the local people's governments concerned shall establish a mechanism for joint prevention of forest fires, demarcate the areas and formulate the rules for joint prevention, in order to share information and strengthen supervision and inspection.   第七条 森林防火工作涉及两个以上行政区域的,有关地方人民政府应当建立森林防火联防机制,确定联防区域,建立联防制度,实行信息共享,并加强监督检查。

 
Article 8 People's governments at or above the county level shall incorporate the construction of forest fire prevention infrastructure into their respective plans for national economic and social development, and include the funds for forest fire prevention in their budgets.   第八条 县级以上人民政府应当将森林防火基础设施建设纳入国民经济和社会发展规划,将森林防火经费纳入本级财政预算。

 
Article 9 The State supports scientific research on forest fire prevention and promotes the application of advanced science and technology to improve the scientific and technological level of forest fire prevention.   第九条 国家支持森林防火科学研究,推广和应用先进的科学技术,提高森林防火科技水平。

 
Article 10 People's governments at various levels and the departments concerned shall organize regular publicity activities for forest fire prevention, popularize knowledge in this regard and take adequate precautions against forest fires.   第十条 各级人民政府、有关部门应当组织经常性的森林防火宣传活动,普及森林防火知识,做好森林火灾预防工作。

 
Article 11 The State encourages shifting the risk of forest fires through insurance, in order to improve the capacity of the forestry sector to prevent and mitigate disasters and its capacity of self-relief of disasters.   第十一条 国家鼓励通过保险形式转移森林火灾风险,提高林业防灾减灾能力和灾后自我救助能力。

 
Article 12 Units and individuals that make outstanding achievements in forest fire prevention shall be commended and rewarded in accordance with the relevant provisions of the State.   第十二条 对在森林防火工作中作出突出成绩的单位和个人,按照国家有关规定,给予表彰和奖励。

Units and individuals that perform notable deeds in the suppression of major or devastating forest fires may be commended and rewarded by the forest fire prevention headquarters on the site of forest fires.
 
对在扑救重大、特别重大森林火灾中表现突出的单位和个人,可以由森林防火指挥机构当场给予表彰和奖励。

 
Chapter II Prevention of Forest Fires 

第二章 森林火灾的预防


 
Article 13 The competent forestry departments of people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in accordance with the criteria for grading forest fire risk zones, as formulated by the competent forestry department of the State Council, grade such zones within their respective administrative areas with the county as the basic unit, publish the results of such grading and submit the same to the competent forestry department of the State Council for the record.   第十三条 省、自治区、直辖市人民政府林业主管部门应当按照国务院林业主管部门制定的森林火险区划等级标准,以县为单位确定本行政区域的森林火险区划等级,向社会公布,并报国务院林业主管部门备案。

 
Article 14 The competent forestry department of the State Council shall, on the basis of the grading of forest fire risk zones throughout the country and in light of the actual needs of work, formulate the national plan for forest fire prevention, submit the same to the State Council or the department authorized by the State Council for approval, and organize the implementation of the plan after it is approved.   第十四条 国务院林业主管部门应当根据全国森林火险区划等级和实际工作需要,编制全国森林防火规划,报国务院或者国务院授权的部门批准后组织实施。

The competent forestry departments of local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the national plan for forest fire prevention and in light of the local conditions, formulate the plans for forest fire prevention within their respective administrative areas, submit the same to the said people's governments for approval and organize the implementation of the plans after they are approved.
 
县级以上地方人民政府林业主管部门根据全国森林防火规划,结合本地实际,编制本行政区域的森林防火规划,报本级人民政府批准后组织实施。

 
Article 15 The relevant departments of the State Council and the local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the plans for forest fire prevention, strengthen the construction of forest fire prevention infrastructure, reserve requisite materials for forest fire prevention and, in light of actual needs, integrate and improve the command information system for forest fire prevention.   第十五条 国务院有关部门和县级以上地方人民政府应当按照森林防火规划,加强森林防火基础设施建设,储备必要的森林防火物资,根据实际需要整合、完善森林防火指挥信息系统。

The State Council and the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in light of the actual needs of forest fire prevention, make full use of the satellite remote sensing technologies and the existing military and civil aviation infrastructure to establish a cooperation mechanism for aerial forest protection with the participation of the relevant departments, improve the said infrastructure and secure the funding for aerial forest protection.
 
国务院和省、自治区、直辖市人民政府根据森林防火实际需要,充分利用卫星遥感技术和现有军用、民用航空基础设施,建立相关单位参与的航空护林协作机制,完善航空护林基础设施,并保障航空护林所需经费。

 
Article 16 The competent forestry department of the State Council shall, in accordance with the relevant provisions, formulate a preparedness plan for major and devastating forest fires and submit the same to the State Council for approval.   第十六条 国务院林业主管部门应当按照有关规定编制国家重大、特别重大森林火灾应急预案,报国务院批准。

The competent forestry departments of local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the relevant provisions, formulate their respective forest fire preparedness plans and submit the same to the said people's governments for approval and to the competent forestry departments of the people's governments at the next higher level for the record.
 
县级以上地方人民政府林业主管部门应当按照有关规定编制森林火灾应急预案,报本级人民政府批准,并报上一级人民政府林业主管部门备案。

People's governments at the county level shall organize the people's governments of the townships (towns) to formulate contingency measures for forest fires in accordance with the forest fire preparedness plans; villagers committees shall, in accordance with the said plans and measures, render assistance in the event of a forest fire.
 
县级人民政府应当组织乡(镇)人民政府根据森林火灾应急预案制定森林火灾应急处置办法;村民委员会应当按照森林火灾应急预案和森林火灾应急处置办法的规定,协助做好森林火灾应急处置工作。

People's governments at or above the county level and the relevant departments thereof shall organize necessary drills for implementing the forest fire preparedness plans.
 
县级以上人民政府及其有关部门应当组织开展必要的森林火灾应急预案的演练。

 
Article 17 A forest fire preparedness plan shall include the following:   第十七条 森林火灾应急预案应当包括下列内容:

 
(1) the emergency headquarters for forest fire and its functions and duties; (一)森林火灾应急组织指挥机构及其职责;

 
(2) the early-warning and monitoring of forest fire, and the reporting and handling of the information; (二)森林火灾的预警、监测、信息报告和处理;

 
(3) the mechanism and measures for emergency response to forest fire; (三)森林火灾的应急响应机制和措施;

 
(4) safeguards in terms of funds, materials, technologies, etc. ; and (四)资金、物资和技术等保障措施;

 
(5) post-disaster measures. (五)灾后处置。

 
Article 18 Where an industrial or mining enterprise, a tourist area or a development zone is to be established in a forest area in accordance with law, the forest fire prevention facilities thereof shall be planned, designed, built and inspected for acceptance in a synchronized manner with the said construction project; where tracts of trees are to be planted in a forest area, supporting facilities for forest fire prevention shall be built at the same time.   第十八条 在林区依法开办工矿企业、设立旅游区或者新建开发区的,其森林防火设施应当与该建设项目同步规划、同步设计、同步施工、同步验收;在林区成片造林的,应当同时配套建设森林防火设施。

 
Article 19 Railway-operating units shall be responsible for forest fire prevention in the forest land under their management, and shall cooperate with the local people's governments at or above the county level in forest fire prevention along the sections of railway lines exposed to the danger of forest fire.   第十九条 铁路的经营单位应当负责本单位所属林地的防火工作,并配合县级以上地方人民政府做好铁路沿线森林火灾危险地段的防火工作。

Units responsible for forest fire prevention along electricity lines, telecommunications lines, and oil and gas pipelines shall demarcate forest fire breaks in areas exposed to the danger of forest fire and organize the patrol of the areas.
 
电力、电信线路和石油天然气管道的森林防火责任单位,应当在森林火灾危险地段开设防火隔离带,并组织人员进行巡护。

 
Article 20 Units and individuals managing forests, trees or forest land shall, in accordance with the provisions of the competent forestry departments, put into practice a responsibility system for forest fire prevention, demarcate responsibility areas, appoint persons in charge of forest fire prevention, and have in place facilities and equipment therefor.   第二十条 森林、林木、林地的经营单位和个人应当按照林业主管部门的规定,建立森林防火责任制,划定森林防火责任区,确定森林防火责任人,并配备森林防火设施和设备。

 
Article 21 Local people's governments at various levels, and State-owned forestry enterprises and institutions shall, in light of actual needs, form professional forest fire fighting teams; local people's governments at or above the county level shall give guidance to units managing forests and to the residents committees, villagers committees, enterprises, and institutions in forest areas in forming community forest fire fighting teams. Both the professional and community forest fire fighting teams shall receive regular training and drills.
......
   第二十一条 地方各级人民政府和国有林业企业、事业单位应当根据实际需要,成立森林火灾专业扑救队伍;县级以上地方人民政府应当指导森林经营单位和林区的居民委员会、村民委员会、企业、事业单位建立森林火灾群众扑救队伍。专业的和群众的火灾扑救队伍应当定期进行培训和演练。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥800.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese