>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Administrative Rules of Shenzhen Special Economic Zone on Premixed Concrete (2004 Revision) [Expired]
深圳经济特区预拌混凝土管理规定(2004修订) [失效]
【法宝引证码】

 
Administrative Rules of Shenzhen Special Economic Zone on Premixed Concrete 

深圳经济特区预拌混凝土管理规定


(Promulgated by Decree No.62 of Shenzhen Municipal People's Government on July 11,1997, revised by Decree No.135 of Shenzhen Municipal People's Government on August 26, 2004)
 
(1997年7月11日深圳市人民政府令第62号发布,根据2004年8月26日深圳市人民政府令第135号修订)


 
Chapter One General Provisions 

第一章 总则


 
Article 1 In order to popularize the use of premixed concrete in project constructions in an all-round way, ensure projects' quality, improve city environment and advance the improvement of construction technology, these rules are formulated in accordance with the basic principles of relevant State laws and regulations combining with the actual situations of Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as “the special zone”).   第一条 为在工程建设中全面推广使用预拌混凝土,确保工程质量,改善城市环境,推进建筑业务技术进步,根据国家有关法律、行政法规的基本原则,结合深圳经济特区(以下简称特区)实际,制定本规定。

 
Article 2 These rules shall apply to the production, sale and using of premixed concrete.   第二条 本规定适用于预拌混凝土的生产、销售和使用。

 
Article 3 For the purpose of these rules, premixed concrete refers to a mix which is produced by mixing cement, aggregate, water with necessary additive and admixture at a certain percentage after a unified measurement, and shall be transported to a place for use within a given time.   第三条 本规定所称预拌混凝土是指由水泥、集料、水以及根据需要掺入的外加剂和掺和料等成分按一定比例,经集中计量拌制后通过运输车,在规定时间内运至使用地点的混凝土拌合物。

 
Article 4 The competent administrative department of construction of Shenzhen Municipality (hereinafter referred to as the municipal competent department) shall take charge of supervising and administering the production, sale and using of premixed concrete.   第四条 深圳市建设行政主管部门(以下简称市主管部门)负责预拌混凝土生产、销售和使用的监督管理。

Every district competent administrative department of construction shall, under the guidance of the municipal competent department, take charge of supervising and administering the using of premixed concrete in projects established by districts.
 
各区建设行政主管部门在市主管部门的指导下对区立项工程使用预拌混凝土的情况进行监督管理。

 
Article 5 The administrative departments of state-owned land planning, public security and traffic, industry and commerce, city administration and environment protection of Shenzhen Municipality shall assist the municipal competent department in supervising and administering the production, sale, transportation and using of premixed concrete according to their separate responsibilities.   第五条 深圳市规划国土、公安交通管理、工商行政管理、城市管理及环境保护等部门应根据各自职责,配合市主管部门监督管理预拌混凝土的生产、销售、运输和使用。

 
Article 6 Enterprises producing premixed concrete may establish a trade association.   第六条 预拌混凝土的生产企业可成立行业协会。

 
Chapter Two Establishment of Enterprises Producing Premixed Concrete 

第二章 预拌混凝土生产企业的设立


 
Article 7 Every enterprise producing premixed concrete shall acquire corresponding qualifications according to the relevant State regulations.   第七条 预拌混凝土生产企业应当按照国家有关规定取得相应资质。

It is prohibited to purchase premixed concrete from an enterprise without the corresponding qualification.
 
禁止向不具备相应资质的生产企业购买预拌混凝土。

 
Article 8 The establishment of stations for producing premixed concrete shall be brought into the city planning. The scheme to locate the stations shall be made by the municipal competent department according to the city development planning, construction scale of stations, demand of premixed concrete and the situations of road traffic and transportation in areas, and may not be implemented until having been examined and approved by the municipal competent planning department. The supplying area of each station shall better be within a radius of 10 to 15 kilometers.   第八条 预拌混凝土搅拌站的设置应当纳入城市规划。预拌混凝土搅拌站的布点方案由市主管部门根据城市发展规划、建设规模、预拌混凝土需求量以及区域道路交通运输状况编制,报市规划主管部门审批后实施。各站的供应区域宜在十至十五公里的半径范围内。

 
Article 9 The land for setting up stations producing premixed concrete shall be rent out subject to the approval of the municipal department of state-owned land planning by means of bilateral negotiations.
......
   第九条 预拌混凝土搅拌站的用地由市规划国土部门以协议方式批租。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese