>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance on Issuing the Measures for the Financial Administration of the National Arts Fund(Title Only) [Expired]
财政部关于印发《国家艺术基金财务管理办法》的通知 [失效]
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该法规的标题。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains a translation of only the title of this law or regulation. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

财政部关于印发《国家艺术基金财务管理办法》的通知

(财教[2014]184号)

文化部:
为规范和加强国家艺术基金财务管理,提高资金使用的安全性和有效性,我们制定了《国家艺术基金财务管理办法》。现予印发,请遵照执行。执行中如有问题,请及时向我们反映,以便进一步完善此项工作。
附件:国家艺术基金财务管理办法
财政部
2014年7月22日
附件:
国家艺术基金财务管理办法

第一章 总 则

  第一条 为规范和加强国家艺术基金(以下简称艺术基金)财务管理,提高资金使用效益,根据国家有关财务规章制度规定,结合艺术基金管理工作实际,制定本办法。
  第二条 艺术基金由国家设立,重点支持艺术的创作生产、传播交流推广、征集收藏和人才培养等方面。艺术基金的主要来源包括:中央财政拨款,依法接受自然人、法人或其他组织的捐赠资金。
  第三条 国家艺术基金管理中心(以下简称管理中心)作为国家艺术基金理事会的办事机构,具体负责艺术基金日常管理和组织实施工作。主要职责是:
(一)贯彻执行国家财政、财务规章制度;制定管理中心财务管理办法;对管理中心财务活动进行管理和监督。
(二)负责编报艺术基金年度预算、决算,如实反映艺术基金财务收支状况。按照财政部预算批复,负责艺术基金预算执行及管理工作。
(三)负责组织艺术基金资助项目的评审,提出拟资助项目及拟资助金额报艺术基金理事会审批。依法检查、监督艺术基金资助项目支出的管理和使用情况,考评项目资助支出使用绩效。
(四)负责管理中心资产管理,确保各项资产的安全与完整,防止国有资产流失。
(五)年终向财政部报送年度经费使用情况。
  第四条 艺术基金的管理和使用遵循“统筹规划、突出重点、专家评审、择优扶持、注重效益、公开透明”的原则。
  第五条 管理中心应当于每年6月底前,向社会公告上年度艺术基金的规模、资助项目、执行情况和实际效果。
  第六条 艺术基金的管理和使用应当严格执行国家法律法规和财务制度,接受国家财政、审计及上级有关部门监督检查。

第二章 预算管理

  第七条 管理中心每年应按部门预算管理有关规定编报艺术基金预算,纳入文化部部门预算,由文化部审核后报送财政部审批。
  第八条 艺术基金预算编制必须坚持“以收定支、收支平衡、统筹兼顾”的原则,不得编报赤字预算。
  第九条 艺术基金预算由收入预算和支出预算组成。收入预算由中央财政拨款收入预算和其他收入预算组成,根据预算年度的收入测算情况编制;支出预算由项目资助支出预算和组织管理支出预算组成,根据资助项目情况和组织管理工作需要编制。
......

您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户您也可以单独购买本篇翻译 购买流程
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese