>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court on Problems regarding the Ascertainment of Compensation Liability for Emotional Damages in Civil Torts [Revised]
最高人民法院关于确定民事侵权精神损害赔偿责任若干问题的解释 [已被修订]
【法宝引证码】

Proclamation of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The "Interpretation of the Supreme People's Court on Problems regarding the Ascertainment of Compensation Liability for Emotional Damages in Civil Torts,〞as adopted at No.1161 Meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 26, 2001, is hereby promulgated and shall come into force as of March 10, 2001.
 
《最高人民法院关于确定民事侵权精神损害赔偿责任若干问题的解释》已于2001年2月26日由最高人民法院审判委员会第1161次会议通过,现予公布,自2001年3月10日起施行。

March 8, 2001
 
二00一年三月八日

Interpretation of the Supreme People's Court on Problems regarding The Ascertainment of Compensation Liability for Emotional Damages in Civil Torts
 
最高人民法院关于确定民事侵权精神损害赔偿责任若干问题的解释

(Adopted at No.1161 Meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 26, 2001 Fashi No.7 [2001])
 
(2001年2月26日最高人民法院审判委员会第1161次会议通过 法释〔2001〕7号)

With a view to properly ascertaining compensation liabilities for emotional damages when trying civil cases according to the provisions of relevant laws such as the "General Principles of Civil Law of the People's Republic of China,"and combined with the practical experience of adjudication, relevant problems are interpreted as follows:
 
为在审理民事侵权案件中正确确定精神损害赔偿责任,根据《中华人民共和国民法通则》等有关法律规定,结合审判实践经验,对有关问题作如下解释:

 
Article 1 The people's court shall accept according to law cases brought forth claiming emotional damages for illegal infringement of any of the following rights of personality:   第一条 自然人因下列人格权利遭受非法侵害,向人民法院起诉请求赔偿精神损害的,人民法院应当依法予以受理:

 
(1)right of life, right of health, right of body; (一)生命权、健康权、身体权;

 
(2)right of personal name, right of portrait, right of reputation, right of honor; (二)姓名权、肖像权、名誉权、荣誉权;

 
(3)right of personal dignity; right of personal freedom. (三)人格尊严权、人身自由权。

The people's court shall accept according to law cases arising from the violation of societal public interests or societal morality by infringing upon a person's privacy or other interests of personality, and brought to the court by the victim as a civil tort for claiming emotional damages.
 
违反社会公共利益、社会公德侵害他人隐私或者其他人格利益,受害人以侵权为由向人民法院起诉请求赔偿精神损害的,人民法院应当依法予以受理。

 
Article 2 The people's court shall accept according to law cases arising from any illegal act that separates a ward from his guardian and so causes grave damage to relations between parents and children or that between close relatives, and brought to the court by the guardian for claiming emotional damages.   第二条 非法使被监护人脱离监护,导致亲子关系或者近亲属间的亲属关系遭受严重损害,监护人向人民法院起诉请求赔偿精神损害的,人民法院应当依法予以受理。

 
Article 3 The people's court shall accept according to law cases arising from any of the following infringements related to the death of a person that caused mental suffering to the close relative of the deceased, and brought to the court by the relative for claiming emotional damages:
......
   第三条 自然人死亡后,其近亲属因下列侵权行为遭受精神痛苦,向人民法院起诉请求赔偿精神损害的,人民法院应当依法予以受理:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese