>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and the Ministry of Public Security on Legally Punishing Illegal and Criminal Acts of Impairing Safe Driving on Public Transport Vehicles [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部关于依法惩治妨害公共交通工具安全驾驶违法犯罪行为的指导意见 [现行有效]
【法宝引证码】

Guiding Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, and the Ministry of Public Security on Legally Punishing Illegal and Criminal Acts of Impairing Safe Driving on Public Transport Vehicles 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部关于依法惩治妨害公共交通工具安全驾驶违法犯罪行为的指导意见

The higher people's courts, people's procuratorates, and public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Production and Construction Corps; and the People's Procuratorate and Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局),新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院,新疆生产建设兵团人民检察院、公安局:
Recently, acts of impairing safe driving on public transport vehicles have been occurring in some regions in succession. Due to trivial disputes, some passengers committed violent interference on drivers driving public transport vehicles, which has caused heavy casualties and property damages, seriously endangered the public security, and caused strong social repercussions. In order to legally punish illegal and criminal acts of impairing safe driving on public transport vehicles, maintain the public transport safety order, and safeguard the life and property safety of the people, these Opinions are developed in accordance with the relevant legal provisions. 近期,一些地方接连发生在公共交通工具上妨害安全驾驶的行为。有的乘客仅因琐事纷争,对正在驾驶公共交通工具的驾驶人员实施暴力干扰行为,造成重大人员伤亡、财产损失,严重危害公共安全,社会反响强烈。为依法惩治妨害公共交通工具安全驾驶违法犯罪行为,维护公共交通安全秩序,保护人民群众生命财产安全,根据有关法律规定,制定本意见。
I. Accurately determining the nature of acts and legally and severely punishing crimes of impairing safe driving.   一、准确认定行为性质,依法从严惩处妨害安全驾驶犯罪
1. In the process of driving of a public transport vehicle, where a passenger grabs the steering wheel, gear shift lever, or other control device, beats up or pulls the driver, or commits any other act of impairing safe driving, which endangers the public security, but does not cause serious consequences, he or she shall be convicted and punished for the crime of endangering the public security by using dangerous methods in accordance with the provisions of Article 114 of the Criminal Law; and if the act of the passenger causes severe injury or death or heavy losses to public or private property, the passenger shall be convicted and punished for the crime of endangering the public security by using dangerous methods in accordance with the provisions of paragraph 1 of Article 115 of the Criminal Law. (一)乘客在公共交通工具行驶过程中,抢夺方向盘、变速杆等操纵装置,殴打、拉拽驾驶人员,或者有其他妨害安全驾驶行为,危害公共安全,尚未造成严重后果的,依照刑法一百一十四条的规定,以以危险方法危害公共安全罪定罪处罚;致人重伤、死亡或者使公私财产遭受重大损失的,依照刑法一百一十五条第一款的规定,以以危险方法危害公共安全罪定罪处罚。
Where a passenger commits any of acts as prescribed in the preceding paragraph and the act falls under any of the following circumstances, the passenger shall be given a severe punishment: 实施前款规定的行为,具有以下情形之一的,从重处罚:
(1) committing the act on a public transport vehicle during driving at night or in severe weather conditions; 1.在夜间行驶或者恶劣天气条件下行驶的公共交通工具上实施的;
(2) committing the act in the section by the water or cliff, or with sharp turns or steep slopes, on an expressway or elevated highway, or in the section with a bridge or tunnel, and any other section that is vulnerable to danger; 2.在临水、临崖、急弯、陡坡、高速公路、高架道路、桥隧路段及其他易发生危险的路段实施的;
(3) committing the act in the section that is densely populated or with a large number of vehicles; 3.在人员、车辆密集路段实施的;
(4) committing the act on a public transport vehicle that actually carries not less than ten persons or at the speed of not less than 60 km/h; 4.在实际载客10人以上或者时速60公里以上的公共交通工具上实施的;
(5) still continuing the act after being persuaded or obstructed by others; 5.经他人劝告、阻拦后仍然继续实施的;
(6) attacking the driver in an armed manner; or 6.持械袭击驾驶人员的;
(7) committing any other act that seriously impairs safe driving. 7.其他严重妨害安全驾驶的行为。
In general, probation may not apply to whoever commits any of the aforesaid acts, even if no serious consequences have been caused. 实施上述行为,即使尚未造成严重后果,一般也不得适用缓刑。
2. In the process of driving of a public transport vehicle, where a passenger beats up other passengers at will, chases or abuses others, or creates disturbances, and impairs the operating order of the public transport vehicle, which is in conformity with the provisions of Article 293 of the Criminal Law, he or she shall be convicted and punished for the crime of picking quarrels and provoking troubles; and if the act of the passenger impairs the safe driving of the public transport vehicle and endangers the public security, he or she shall be convicted and punished for the crime of endangering the public security by using dangerous methods in accordance with the provisions of Article 114 and paragraph 1 of Article 115 of the Criminal Law.
......
 (二)乘客在公共交通工具行驶过程中,随意殴打其他乘客,追逐、辱骂他人,或者起哄闹事,妨害公共交通工具运营秩序,符合刑法二百九十三条规定的,以寻衅滋事罪定罪处罚;妨害公共交通工具安全行驶,危害公共安全的,依照刑法一百一十四条、第一百一十五条第一款的规定,以以危险方法危害公共安全罪定罪处罚。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese