>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the National Radio and Television Administration to Cancel Materials for Certification Matters Specified in Some Rules and Regulatory Documents [Effective]
国家广播电视总局关于取消部分规章和规范性文件设定的证明事项材料的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the National Radio and Television Administration 

国家广播电视总局令

(No. 2) (第2号)

The Decision of the National Radio and Television Administration to Cancel the Materials for Certification Matters Specified in Some Rules and Regulatory Documents, as deliberated and adopted at the executive meeting of the National Radio and Television Administration on October 29, 2018, is hereby issued. 《关于取消部分规章和规范性文件设定的证明事项材料的决定》已经2018年10月29日国家广播电视总局局务会议审议通过,现予公布。
Director-General of the National Radio and Television Administration: Nie Chenxi 国家广播电视总局局长:聂辰席
October 31, 2018 2018年10月31日
Decision of the National Radio and Television Administration to Cancel Materials for Certification Matters Specified in Some Rules and Regulatory Documents 国家广播电视总局关于取消部分规章和规范性文件设定的证明事项材料的决定
For purposes of implementing the arrangements of the CPC Central Committee and the State Council for reducing certificates for the convenience of the people and optimizing services, in accordance with the requirements of the Notice of the General Office of the State Council on Effectively Reviewing Certification Matters (No. 47 [2018], General Office of the State Council), the National Radio and Television Administration (“NRTA”) has conducted a comprehensive review of materials for certification matters specified in currently effective rules and regulatory documents for radio and television. In accordance with the relevant provisions of the Regulation on the Procedures for the Development of Rules, it is decided to cancel the materials for certification matters specified in the following rules and regulatory documents. 为贯彻落实党中央、国务院关于减证便民、优化服务的部署,按照《国务院办公厅关于做好证明事项清理工作的通知》(国办发[2018]47号)要求,国家广播电视总局对现行有效的广播电视规章和规范性文件设定的证明事项材料进行了全面清理。根据《规章制定程序条例》的相关规定,决定取消以下规章和规范性文件设定的证明事项材料。
I. Cancelling materials for 17 certification matters specified in departmental rules   一、取消部门规章设定的17项证明事项材料
1. “The relevant certification documents for equipment” set forth in subparagraph (3) of paragraph 2 of Article 5 of the Interim Provisions on the Approval and Administration of Radio and Television Substations (Order No. 32, State Administration of Radio, Film and Television) are cancelled. (一)取消《广播电视站审批管理暂行规定》(国家广播电影电视总局令第32号)第五条第二款第三项规定的“设备的相关证明文件”。
2. “The certification materials for equipment” set forth in subparagraph (5) of Article 9 of the Measures for the Administration of the Business of Transmission of Radio and Television Programs (Order No. 33, State Administration of Radio, Film and Television) are cancelled. (二)取消《广播电视节目传送业务管理办法》(国家广播电影电视总局令第33号)第九条第五项规定的“设备的证明资料”。
3. “The business license” and “the public institution legal person code certificate” set forth in subparagraph (2) of Article 9 of the Measures for the Administration of the Business of Transmission of Radio and Television Programs (Order No. 33, State Administration of Radio, Film and Television) are cancelled, and the inter-departmental information sharing and online verification by the NRTA shall be conducted instead. (三)取消《广播电视节目传送业务管理办法》(国家广播电影电视总局令第33号)第九条第二项规定的“营业执照、事业单位法人代码证”,改由总局通过与外部门之间信息共享,进行网上核验替代。
4. “A photocopy of the identity certificate of the legal representative” set forth in subparagraph (4) of Article 7 of the Provisions on the Administration of Production and Operation of Radio and Television Programs (Order No. 34, State Administration of Radio, Film and Television) and a “license of an enterprise or a public institution” set forth in subparagraph (6) thereof are cancelled, and the inter-departmental information sharing and online verification conducted by the NRTA shall be conducted instead. (四)取消《广播电视节目制作经营管理规定》(国家广播电影电视总局令第34号)第七条第四项规定的“法定代表人身份证明(复印件)”以及第六项规定的“企事业单位执照”,改由总局通过与外部门之间信息共享,进行网上核验替代。
5. “A photocopy of the approval documents of the SARFT for the initiation of theme plans” set forth in subparagraph (3) of Article 15 of the Provisions on the Administration of Production and Operation of Radio and Television Programs (Order No. 34, State Administration of Radio, Film and Television) and “a photocopy of the approval documents of the SARFT” set forth in subparagraph (5) thereof are cancelled, and the information sharing and verification by the NRTA through the internal government system shall be conducted instead. (五)取消《广播电视节目制作经营管理规定》(国家广播电影电视总局令第34号)第十五条第三项规定的“广电总局题材规划立项批准文件复印件”以及第五项规定的“广电总局的批准文件复印件”,改由总局通过内部政务系统数据信息共享核查替代。
6. “A photocopy of the Business Permit for Production of Radio and Television Programs” set forth in subparagraph (6) of Article 15 of the Provisions on the Administration of Production and Operation of Radio and Television Programs (Order No. 34, State Administration of Radio, Film and Television) is cancelled, and the information sharing and verification between the NRTA and the provincial bureaus through the internal government system shall be conducted instead. (六)取消《广播电视节目制作经营管理规定》(国家广播电影电视总局令第34号)第十五条第六项规定的“《广播电视节目制作经营许可证》(复印件)”,改由总局和省局通过内部政务系统数据信息共享核查替代。
7. “A photocopy of the Permit for Production of TV Plays (Category B) obtained in the last two years” set forth in subparagraph (3) of Article 18 of the Provisions on the Administration of Production and Operation of Radio and Television Programs (Order No. 34, State Administration of Radio, Film and Television) and “A photocopy of the Permit for Distribution of TV Plays” set forth in subparagraph (4) thereof are cancelled, and the information sharing and verification between the NRTA and the provincial bureaus through the internal government system shall be conducted instead.
......
 (七)取消《广播电视节目制作经营管理规定》(国家广播电影电视总局令第34号)第十八条第三项规定的“最近两年申领的《电视剧制作许可证(乙种)》(复印件)”和第四项规定的“电视剧发行许可证(复印件)”,改由总局和省局通过内部政务系统数据信息共享核查替代。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese