>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 29 [2018] of the General Administration of Customs—Announcement on Matters concerning the Electronic Networking of the Places of Origin under the Free Trade Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Islamic Republic of Pakistan [Effective]
海关总署公告2018年第29号――关于中国—巴基斯坦自贸协定原产地电子联网有关事宜的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 29 [2018]) (2018年第29号)

Announcement on Matters concerning the Electronic Networking of the Places of Origin under the Free Trade Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Islamic Republic of Pakistan 关于中国-巴基斯坦自贸协定原产地电子联网有关事宜的公告
In order to further promote the implementation of the Free Trade Agreement between the Government of the People's Republic of China and the Government of the Islamic Republic of Pakistan (hereinafter referred to as the “Agreement”), and facilitate the customs clearance of regulation-compliant goods under the Agreement, “China-Pakistan Electronic Origin Information Exchange System” shall be officially launched on April 30, 2018 (hereafter the same) to transmit in real time the electronic data on places of origin under the Agreement. The relevant matters are hereby announced as follows: 为进一步推动《中国-巴基斯坦自由贸易协定》(以下简称《协定》)的实施,便利《协定》项下合规货物通关,自2018年4月30日(含当日,下同)起,“中国-巴基斯坦原产地电子信息交换系统”正式上线运行,实时传输《协定》项下原产地电子数据。现就有关事宜公告如下:
I. The consignees of imported goods or the agents thereof (hereinafter referred to as “importers”) that apply for enjoying the tariff rates under the China-Pakistan Free Trade Agreement at the time of import shall, in accordance with the relevant provisions of the Announcement No. 51 [2016] of the General Administration of Customs (hereinafter referred to as the “Announcement No. 51”), complete a Declaration Form for Imported Goods of the Customs of the People's Republic of China or a Recordation List of Goods Entering China of the Customs of the People's Republic of China (hereinafter collectively referred to as the “Import Customs Declaration Form”) in the “Mode of Declaration without a Place of Origin”.
......
   一、进口货物收货人或其代理人(以下简称进口人)在进口时申请享受中巴自贸协定税率的,应按照海关总署公告2016年第51号(以下简称“第51号公告”)的有关规定,以“无原产地声明模式”填制《中华人民共和国海关进口货物报关单》或者《中华人民共和国海关进境货物备案清单》(以下统称进口报关单)。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese