|
Notice of the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Information Technology, and the Ministry of Science and Technology on Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises
[Effective]
|
财政部、工业和信息化部、科技部关于支持打造特色载体推动中小企业创新创业升级工作的通知
[现行有效]
|
|
|
|
|
|
|
Notice of the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Information Technology, and the Ministry of Science and Technology on Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises | | 财政部、工业和信息化部、科技部关于支持打造特色载体推动中小企业创新创业升级工作的通知 |
(No. 408 [2018] of the Ministry of Finance) | | (财建〔2018〕408号) |
The financial departments (bureaus) and authorities in charge of small and medium-sized enterprises, and departments (bureaus) of science and technology of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; and the Bureau of Finance, Commission of Industry and Information Technology, and Bureau of Science and Technology of Xinjiang Production and Construction Corps: | | 各省、自治区、直辖市、计划单列市、财政厅(局)、中小企业主管部门、科技厅(局),新疆生产建设兵团财政局、工信委、科技局: |
It was pointed out in the report of the 19th CPC National Congress that innovation is the first driving force for development and support for innovation of small and medium-sized enterprises should be intensified; it was explicitly proposed at the Central Economic Work Conference to create an upgraded version of entrepreneurship and innovation among all people; and it was further stressed in the government work report to promote entrepreneurship and innovation among all people in being lifted to a new level. For the purposes of thoroughly implementing the relevant decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council and promoting continuous and new progress in entrepreneurship and innovation among all people over the course of achieving quality development, drawing on the experiences in the current work of "demonstration of base cities for entrepreneurship and innovation of micro and small-sized enterprises," the Ministry of Finance, in conjunction with the Ministry of Industry and Information Technology and the Ministry of Science and Technology, developed the Implementation Proposal for Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises (hereinafter referred to as the “Implementation Proposal”) so as to support quality development zones for the real economy in building different types of unique vehicles for innovation and entrepreneurship, strive to raise the level of market-oriented and professional services of all kinds of vehicles, improve the efficiency and quality of circulation of innovation and entrepreneurship resources, boost the professional and quality development of small and medium-sized enterprises, and drive local governments to create a regional innovation and entrepreneurship ecology and environment with distinctive characteristics. | | 党的十九大报告指出,创新是引领发展的第一动力,要加强对中小企业创新的支持;中央经济工作会议明确提出打造“双创”升级版;政府工作报告进一步强调促进大众创业、万众创新上水平。为深入贯彻落实党中央、国务院有关决策部署,推动双创在实现高质量发展过程中不断取得新进展,在总结现行“小微企业创业创新基地城市示范”工作经验基础上,财政部会同工业和信息化部、科技部联合制定了“关于支持打造特色载体推动中小企业创新创业升级实施方案”(以下简称《实施方案》),支持优质实体经济开发区打造不同类型的创新创业特色载体,着力提升各类载体市场化专业化服务水平,提高创新创业资源融通效率与质量,促进中小企业专业化高质量发展,推动地方构建各具特色的区域创新创业生态环境。 |
You are required by the Implementation Plan to make a list of development zones you plan to apply for in your province in 2018 before August 27, 2018 and prepare each development zone's Implementation Proposal for Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises for 2018 and 2019, in triplicate hard copies and an electronic version, and the provincial financial authority shall, in conjunction with the authority in charge of small and medium-sized enterprises and the scientific and technological authority, submit them to the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Information Technology, and the Ministry of Science and Technology. A list of declared development zones in a province for 2019 shall be determined before April 30, 2019, and each development zone's Implementation Proposal for Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises for 2019 and 2020, in triplicate hard copies and an electronic version, shall be prepared, and the provincial financial authority shall, in conjunction with the authority in charge of small and medium-sized enterprises and the scientific and technological authority at the same level, submit them to the Ministry of Finance, the Ministry of Industry and Information Technology, and the Ministry of Science and Technology. | | 请你单位根据《实施方案》要求,于2018年8月27日前确定本省份2018年申报开发区名单,编制形成各开发区《2018年-2019年支持打造特色载体推动中小企业创新创业升级实施方案》,纸质版和电子版一式三份,由省级财政部门会同同级中小企业主管部门、科技部门联合报送至财政部、工业和信息化部、科技部。于2019年4月30日前确定本省份2019年申报开发区名单,编制形成各开发区《2019年-2020年支持打造特色载体推动中小企业创新创业升级实施方案》,纸质版和电子版一式三份,由省级财政部门会同同级中小企业主管部门、科技部门联合报送至财政部、工业和信息化部、科技部。 |
Telephone: | | 联系电话: |
Economic Construction Department of the Ministry of Finance 010-68553922 | | 财政部经济建设司 010-68553922 |
Bureau of Small and Medium-Sized Enterprises of the Ministry of Industry and Information Technology 010-68205320 | | 工业和信息化部中小企业局 010-68205320 |
Department of Resource Allocation and Management of the Ministry of Science and Technology 010-58881634 | | 科学技术部资源配置与管理司 010-58881634 |
Annexes: | | 附件: |
1. Implementation Proposal for Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises | | 1.关于支持打造特色载体 推动中小企业创新创业升级的实施方案 |
2. List of Declaration Materials of a Province, Declaration Information Form, and Form of Performance Objectives and Evaluation Indicators (Omitted) | | 2.各省份申报资料清单申报信息表、绩效目标及评价指标表> |
3. Form of Quotas for Each Province's to Declare Development Zones (to be distributed to local governments) (Omitted) | | 3.2018年-2019年各省份申报开发区名额表(分发地方)(略) |
Ministry of Finance | | 财政部 |
Ministry of Industry and Information Technology | | 工业和信息化部 |
Ministry of Science and Technology | | 科学技术部 |
August 8, 2018 | | 2018年8月8日 |
Annex 1: | | 附件1: |
Implementation Proposal for Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises | | 关于支持打造特色载体 推动中小企业创新创业升级的实施方案 |
It was pointed out in the report of the 19th CPC National Congress that innovation is the first driving force for development and the support for innovation of small and medium-sized enterprises should be intensified; it was explicitly proposed at the Central Economic Work Conference to create an upgraded version of entrepreneurship and innovation among all people; and it was further stressed in the government work report to promote entrepreneurship and innovation among all people in being lifted to a new level. For the purposes of thoroughly implementing the relevant decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council and promoting continuous and new progress in entrepreneurship and innovation among all the people over the course of achieving quality development, drawing on the experiences in the current work of "demonstration of base cities for entrepreneurship and innovation of micro and small-sized enterprises," the Ministry of Finance, in conjunction with the Ministry of Industry and Information Technology and the Ministry of Science and Technology, developed the Implementation Proposal for Supporting the Building of Unique Vehicles and Promoting the Upgrading of Innovation and Entrepreneurship of Small and Medium-Sized Enterprises so as to support quality development zones for the real economy in building different types of unique vehicles for innovation and entrepreneurship, strive to raise the level of market-oriented and professional services of all kinds of vehicles, improve the efficiency and quality of circulation of innovation and entrepreneurship resources, boost the professional and quality development of small and medium-sized enterprises, and drive local governments to create a regional innovation and entrepreneurship ecology and environment with distinctive characteristics. Specifically: | | 党的十九大报告指出,创新是引领发展的第一动力,要加强对中小企业创新的支持;中央经济工作会议明确提出打造“双创”升级版;政府工作报告进一步强调促进大众创业、万众创新上水平。为深入贯彻落实党中央、国务院有关决策部署,推动双创在实现高质量发展过程中不断取得新进展,在总结现行“小微企业创业创新基地城市示范”工作经验基础上,财政部会同工业和信息化部、科技部联合制定了《关于支持打造特色载体 推动中小企业创新创业升级的实施方案》,支持优质实体经济开发区打造不同类型的创新创业特色载体,着力提升各类载体市场化专业化服务水平,提高创新创业资源融通效率与质量,促进中小企业专业化高质量发展,推动地方构建各具特色的区域创新创业生态环境。具体如下: |
I. General requirements | | 一、总体要求 |
1. Guiding ideology | | (一)指导思想 |
The spirit of the 19th CPC National Congress and the Second and Third Plenary Sessions of the 19th CPC Central Committee shall be implemented comprehensively, Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era shall be regarded as the guidance, the development concept of innovation, coordination, green, openness, and sharing shall be adhered to, the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council in relation to intensifying the support for the innovation of small and medium-sized enterprises, improving or raising the professional capabilities and level of micro and small and medium-sized enterprises, and promoting entrepreneurship and innovation among all people in being raised to a higher level shall be conscientiously implemented, the law of the development of innovation and entrepreneurship of small and medium-sized enterprises, especially micro and small-sized enterprises, shall be profoundly understood and grasped, problems shall be zeroed in on, demand shall be regarded as the guide, local governments and social forces shall be supported and guided in continuously making efforts in raising the market-oriented and professional level of vehicles for entrepreneurship and innovation among all people, improving the efficiency and quality of the circulation of resources for entrepreneurship and innovation among all people, and the professional and quality development of small and medium-sized enterprises shall be advanced at a higher level, to a deeper degree, and at a closer distance. | | 全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中全会精神,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指引,坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,认真贯彻落实党中央、国务院关于加强对中小企业创新支持、提升中小企业专业化能力和水平、促进大众创业万众创新上水平的决策部署,深刻认识和把握中小企业特别是小微企业创新创业发展规律,以问题为导向,以需求为牵引,支持引导地方和社会力量在提升双创载体市场化专业化水平、提高双创资源融通效率与质量等方面持续发力,以更高层次、更深程度、更近距离推进中小企业专业化高质量发展。 |
2. Work objectives | | (二)工作目标 |
By supporting a number of development zones for the real economy, development zones shall be guided in building unique vehicles for innovation and entrepreneurship of different types, including professional capital clusters, inclusion of small, medium, and large-sized enterprises, support by scientific and technological resources, and leadership of high-end talents, and promoting various vehicles in developing in a market-oriented, professional, and precision manner; "Internet plus" means, such as big data, cloud computing, and artificial intelligence, shall be leveraged to improve the quality and efficiency of innovative and entrepreneurial services and circulation of resources; and small and medium-sized enterprises, especially micro and small-sized enterprises, shall be promoted in improving or raising their professional capabilities and level, and small and medium-sized enterprises shall be guided in making breakthroughs in core technologies in critical fields and growing into professional, skilled, unique, and new small giants in segments of industries and fields. On that basis, the experiences fit for replication and promotion shall be gained, the whole picture shall be driven by points to use the leading and inspiring role, and local governments shall be promoted in building regional innovation and entrepreneurship ecology and environment with distinctive characteristics. | | 通过支持一批实体经济开发区,引导开发区打造专业资本集聚型、大中小企业融通型、科技资源支撑型、高端人才引领型等不同类型的创新创业特色载体,推动各类载体向市场化、专业化、精准化发展;充分利用大数据、云计算、人工智能等“互联网+”方式,提高创新创业服务和资源融通的质量与效率;促进中小企业特别是小微企业提升专业化能力和水平,引导中小企业在关键领域核心技术有所突破,在细分行业领域成长壮大为专精特新小巨人。在此基础上,形成可复制推广的经验,以点带面发挥引领带动作用,推动地方构建各具特色的区域创新创业生态环境。 |
3. Basic principles | | (三)基本原则 |
(1) Local governments acting as major players and Central Government's guidance: Local governments are major players to promote the upgrading of entrepreneurship and innovation among all people. The characteristics and advantages of development zones, such as industry clustering, proximity to enterprises, and determinate entities responsible for management, shall be leveraged, local governments shall be motivated to work, policies shall be executed precisely, and the last mile to innovation and entrepreneurship services shall be opened up. The Central Government shall provide guidance and support by arranging reward and subsidy funds. ...... | | 1.地方为主,中央引导。地方是推动双创升级的主体。充分发挥开发区产业集聚、贴近企业、管理责任主体明确等特点和优势,调动地方工作积极性,精准施策,打通创新创业服务最后一公里。中央通过安排奖补资金予以引导支持。 ...... |
| Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | | | | |
|
Scan QR Code and Read on Mobile
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials as we dynamically expand content.
|
|
|
|
|
|