>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Issuing the Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Certain Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Terrorism and Extremism [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于印发《最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于办理恐怖活动和极端主义犯罪案件适用法律若干问题的意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Issuing the Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Certain Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Terrorism and Extremism 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于印发《最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于办理恐怖活动和极端主义犯罪案件适用法律若干问题的意见》的通知

(No. 1 [2018] of the Supreme People's Procuratorate) (高检会[2018]1号)

The higher people's courts, people's procuratorates, departments (bureaus) of public security, and justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the courts-martial and military procuratorates of the People's Liberation Army, and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uigur Autonomous Region, and people's procuratorates, public security Bureau, justice bureau and prison administration bureau of of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局)、司法厅(局),解放军军事法院、解放军军事检察院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院,新疆生产建设兵团人民检察院、公安局、司法局、监狱管理局:
In recent years, there have been new changes and new features to terrorism and extremist crimes, which have caused serious damages and major risks to the national security, social stability and the people's lives and property. For the purposes of punishing terrorism and extremist crimes according to the law, and profoundly advancing work of cracking down, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice hereby jointly issued the Opinions on Certain Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Terrorism and Extremism for your diligent compliance and implementation in light of the actual situations. 近年来,我国恐怖活动和极端主义犯罪出现一些新变化新特点,对国家安全、社会稳定和人民群众生命财产安全造成严重危害和重大风险。为依法严惩恐怖活动和极端主义犯罪,深入推进打击整治工作,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部现联合印发《关于办理恐怖活动和极端主义犯罪案件适用法律若干问题的意见》,请结合实际认真贯彻执行。
After the printing and distribution of these Opinions, the Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on Several Issues concerning the Application of Law in the Handling of Criminal Cases Involving Violent Terrorism and Religious Extremism (No. 34 [2014] of the Ministry of Public Security) issued on September 9, 2014 shall be replaced. In the case of any discrepancy between the regulatory documents formulated before and these Opinions, these Opinions shall prevail. 本意见印发后,2014年9月9日《最高人民法院、最高人民检察院、公安部关于办理暴力恐怖和宗教极端刑事案件适用法律若干问题的意见》(公通字[2014]34号)同时废止。之前制定的规范性文件与本意见不一致的,以本意见为准。
Supreme People's Court 

最高人民法院

Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of Justice 司法部
March 16, 2018 2018年3月16日

Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's
Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of
Justice on Certain Issues concerning the Application of Law in Handling
Criminal Cases Involving Terrorism and Extremism
 

  最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于办理恐怖活动和极端主义犯罪案件适用法律若干问题的意见

For the purposes of punishing terrorism and extremist crimes according to the law, defending national security and social stability, and protecting life and property safety of the people, according to the Criminal Law of the People's Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the Anti-Terrorism Law of the People's Republic of China, and other laws and provisions, based on judicial practices, these Opinions are developed. 为了依法惩治恐怖活动和极端主义犯罪,维护国家安全、社会稳定,保障人民群众生命财产安全,根据《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑事诉讼法》《中华人民共和国反恐怖主义法》等法律规定,结合司法实践,制定本意见。
I. Accurate identification of crimes   一、准确认定犯罪
1. Whoever falls under any of the following circumstances shall be determined to "organize or lead a terrorist organization" as described in Article 120 of the Criminal Law and convicted and punished for organizing or leading a terrorist organization: (一)具有下列情形之一的,应当认定为刑法一百二十条规定的“组织、领导恐怖活动组织”,以组织、领导恐怖组织罪定罪处罚:
(1) Promoting or establishing a terrorist organization. 1.发起、建立恐怖活动组织的;
(2) In an established terrorist organization, responsible for decision-making, command, and management with respect to the organization and its day-to-day operations. 2.恐怖活动组织成立后,对组织及其日常运行负责决策、指挥、管理的;
(3) In an established terrorist organization, organizing, planning, and commanding the members of the organization to conduct terrorist activities. 3.恐怖活动组织成立后,组织、策划、指挥该组织成员进行恐怖活动的;
(4) Other circumstances of organizing or leading a terrorist organization. 4.其他组织、领导恐怖活动组织的情形。
Whoever falls under any of the following circumstances shall be determined to "actively participate" as described in Article 120 of the Criminal Law and convicted and punished for participating in a terrorist organization: 具有下列情形之一的,应当认定为刑法一百二十条规定的“积极参加”,以参加恐怖组织罪定罪处罚:
(1) Gathering others to jointly participate in a terrorist organization. 1.纠集他人共同参加恐怖活动组织的;
(2) Participating in a terrorist organization for many times. 2.多次参加恐怖活动组织的;
(3) Used to be held criminally liable, or subject to administrative punishment within two years, for participating in a terrorist organization, or conducting terrorist activities, and participating in a terrorist organization again. 3.曾因参加恐怖活动组织、实施恐怖活动被追究刑事责任或者二年内受过行政处罚,又参加恐怖活动组织的;
(4) Conducting terrorist activities and playing a prominent role in a terrorist organization. 4.在恐怖活动组织中实施恐怖活动且作用突出的;
(5) Actively assisting the organizer or leader in organization or leadership in a terrorist organization. 5.在恐怖活动组织中积极协助组织、领导者实施组织、领导行为的;
(6) Other circumstances of actively participating in a terrorist organization. 6.其他积极参加恐怖活动组织的情形。
Whoever participates in a terrorist organization, without falling under any of the circumstances as provided in the preceding two paragraphs, shall be determined to "other circumstances of participating" as described in Article 120 of the Criminal Law and convicted and punished for participating in a terrorist organization. 参加恐怖活动组织,但不具有前两款规定情形的,应当认定为刑法一百二十条规定的“其他参加”,以参加恐怖组织罪定罪处罚。
Whoever, in addition to the crime as provided in Article 120 of the Criminal Law, commits homicide, arson, explosion, kidnapping, robbery, or any other crime shall be convicted and punished according to the rules of the joinder of punishment for more than one crime. 刑法一百二十条规定的犯罪,又实施杀人、放火、爆炸、绑架、抢劫等犯罪的,依照数罪并罚的规定定罪处罚。
2. Whoever falls under any of the following circumstances shall be convicted and punished for contributing to terrorism, in accordance with the provision of Article 120 (I) of the Criminal Law: (二)具有下列情形之一的,依照刑法一百二十条之一的规定,以帮助恐怖活动罪定罪处罚:
(1) Raising or providing funds for a terrorist organization, an individual engaging in terrorism, or terrorist training by soliciting donations, selling properties, transferring funds, or any other means, or providing equipment, facilities, transportation, weapon, or any other supply, or providing other material facilitation. 1.以募捐、变卖房产、转移资金等方式为恐怖活动组织、实施恐怖活动的个人、恐怖活动培训筹集、提供经费,或者提供器材、设备、交通工具、武器装备等物资,或者提供其他物质便利的;
(2) Recruiting persons for a terrorist organization, conducting terrorist activities, or terrorist training by publicity, enrollment, introduction, transportation, or any other means. 2.以宣传、招收、介绍、输送等方式为恐怖活动组织、实施恐怖活动、恐怖活动培训招募人员的;
(3) Transporting persons for a terrorist organization, conducting terrorist activities, or terrorist training by providing assistance in illegal entry or exit, or providing intermediary services, transshipment, stay and accommodation, falsifying identity documents, or any other facilitation for illegal entry or exit, or serving as a guide, providing assistance in exploring the routes to illegally cross the border, or any other means. 3.以帮助非法出入境,或者为非法出入境提供中介服务、中转运送、停留住宿、伪造身份证明材料等便利,或者充当向导、帮助探查偷越国(边)境路线等方式,为恐怖活动组织、实施恐怖活动、恐佈活动培训运送人员的;
(4) Other circumstance of funding a terrorist organization, an individual conducting terrorist activities, terrorist training, or recruiting or transporting persons for a terrorist organization, conducting terrorist activities, or terrorist training. 4.其他资助恐怖活动组织、实施恐怖活动的个人、恐怖活动培训,或者为恐怖活动组织、实施恐怖活动、恐怖活动培训招募、运送人员的情形。
Individuals conducting terrorist activities shall include those who have already conducted terrorism, those who prepare for or are conducting terrorist activities, those who conduct terrorist activities within the territory of China, those who conduct terrorist activities outside thereof, Chinese citizens, foreign nationals, and stateless persons. 实施恐怖活动的个人,包括已经实施恐怖活动的个人,也包括准备实施、正在实施恐怖活动的个人。包括在我国领域内实施恐怖活动的个人,也包括在我国领域外实施恐怖活动的个人。包括我国公民,也包括外国公民和无国籍人。
The subjective intent to provide assistance in the crime of terrorist activities shall be comprehensively determined, based on the specific circumstances of the case, taking into account the specific conduct, cognitive ability, consistent performance, and occupation, among others. 帮助恐怖活动罪的主观故意,应当根据案件具体情况,结合行为人的具体行为、认知能力、一贯表现和职业等综合认定。
Whoever, having the knowledge of the income of the crime of terrorist activities and the proceeds thereof, in order to cover up and conceal its source and nature, provides an account, or assistance in the conversion of property into money, financial instruments, or securities, in transferring funds by remittance or any other settlement means, or in remitting funds abroad, shall be convicted and punished for money laundering. Whoever conspires beforehand shall be convicted and punished for joint commission of the relevant crime of terrorist activities.
......
 明知是恐怖活动犯罪所得及其产生的收益,为掩饰、隐瞒其来源和性质,而提供资金账户,协助将财产转换为现金、金融票据、有价证券,通过转账或者其他结算方式协助资金转移,协助将资金汇往境外的,以洗钱罪定罪处罚。事先通谋的,以相关恐怖活动犯罪的共同犯罪论处。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese