>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the China Banking Association on Issuing the Implementation Plan for Green Bank Evaluation in the Banking Sector of China (for Trial Implementation) [Effective]
中国银行业协会关于印发《中国银行业绿色银行评价实施方案(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the China Banking Association on Issuing the Implementation Plan for Green Bank Evaluation in the Banking Sector of China (for Trial Implementation) 

中国银行业协会关于印发《中国银行业绿色银行评价实施方案(试行)》的通知

(No. 171 [2017] of the China Banking Association) (银协发[2017]171号)

All development financial institutions, policy banks, large state-owned banks, joint-stock commercial banks, postal saving banks and other entity members: 各开发性金融机构、政策性银行、国有大型银行、股份制商业银行、邮储银行等会员单位:
For the purpose of specifying and implementing the spirit of the Green Credit Guidelines issued by the China Banking Regulatory Commission (“CBRC”) and other documents and regulating the green credit work of banking institutions, in accordance with the requirements of the Guiding Opinions on Building a Green Financial System (No. 228 [2016], PBC), the Plan for the Division of Work in the Implementation of the Guiding Opinions on Building a Green Financial System (Letter No. 294 [2017], PBC General Office) and other notices, the CBRC has designated the China Banking Association to undertake the organization and implementation of green bank evaluation in the banking sector of China. 为细化落实中国银监会《绿色信贷指引》等文件精神,规范银行机构绿色信贷工作,根据《关于构建绿色金融体系的指导意见》(银发[2016]228号)、《落实<关于构建绿色金融体系的指导意见>的分工方案》(银办函[2017]294 号)等通知要求,中国银监会指定中国银行业协会承担组织和实施中国银行业绿色银行评价工作。
At present, under the guidance of the Policy Research Bureau of the CBRC during the entire process, the China Banking Association has organized and completed the preparation of the Implementation Plan for Green Bank Evaluation in the Banking Sector of China (for Trial Implementation), which are hereby issued to you, all banks participating in green bank evaluation shall diligently study them, and implement them according to the actual business. 目前,中国银行业协会在中国银监会政策研究局的全程指导下,已组织编写完成《中国银行业绿色银行评价实施方案(试行)》,现将实施方案印发给你们,请各参与绿色银行评价工作的银行认真学习,并根据实际业务参照执行。
Annex: Implementation Plan for Green Bank Evaluation in the Banking Sector of China (for Trial Implementation) 附件:《中国银行业绿色银行评价实施方案(试行)》
December 26, 2017 2017年12月26日
Annex 附件
Implementation Plan for Green Bank Evaluation in the Banking Sector of China (for Trial Implementation) 中国银行业绿色银行评价实施方案(试行)
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 This Plan is made for the purposes of thoroughly implementing the spirit of the document “developing green finance” in the Report of the 19th CPC National Congress, carrying out the Guiding Opinions on Building a Green Financial System and the Plan on the Division of Work in the Implementation of the Guiding Opinions on Building a Green Financial System and other policies, specifying the implementation of the regulatory requirements of the Green Credit Guidelines, among others, issued by the CBRC, regulating the green credit work of banking institutions, and conducting green bank evaluation.   第一条 为深入贯彻十九大报告中“发展绿色金融”的文件精神,落实《关于构建绿色金融体系的指导意见》和《落实<关于构建绿色金融体系的指导意见>的分工方案》等政策,细化实施银监会《绿色信贷指引》等监管要求,规范银行机构绿色信贷工作,开展绿色银行评价,特制定本方案。
Article 2 Green bank evaluation shall adhere to the “professional, independent and impartial” principle, evaluate the green bank work of the banks participating in evaluation in a comprehensive, prudent and objective manner, and direct the banking sector to actively support the green, circular and low-carbon economy under the premise of “controllable risks and sustainable business,” effectively prevent environmental and social risks, and improve banking institutions' own environmental and social performance.   第二条 绿色银行评价遵循“专业、独立、公正”的原则,全面、审慎、客观评价参评银行的绿色银行工作情况,引导银行业在“风险可控,商业可持续”的前提下,积极支持绿色、循环、低碳经济,有效防范环境和社会风险,提升银行机构自身环境和社会表现。
Article 3 The green bank evaluation scope shall firstly cover development financial institutions, all policy banks, large state-owned banks, joint-stock commercial banks, and postal savings banks that conduct the annual self-evaluation of the green credit business of the CBRC. Based on the experiences obtained, the evaluation scope will be gradually expanded to medium- and small-sized commercial banks.   第三条 绿色银行评价范围先期为开展银监会年度绿色信贷业务自评价工作的开发性金融机构、各政策性银行、国有大型银行、股份制商业银行、邮储银行。在取得经验的基础上,评价范围将逐步扩大至中小商业银行。
Green financial reform and innovation experimental zones shall be encouraged to make regional green bank evaluation plans in light of local conditions, specify the scope of application thereof in the plan, and conduct green bank evaluation on a periodical basis. 鼓励绿色金融改革创新试验区因地制宜制定区域性绿色银行评价实施方案,在方案中明确其适用范围,并定期开展绿色银行评价工作。
Article 4 The basis for green bank evaluation shall be the reviewed Form of Key Indicators on Green Credit Implementation and its annex, which are submitted by all evaluation targets to the CBRC.
......
   第四条 绿色银行评价的依据为各评价对象报送至银监会并经过复核的《绿色信贷实施情况关键指标填报表》及其附件。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese