>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
National Defense Education Law of the People's Republic of China (2018 Amendment) [Effective]
中华人民共和国国防教育法(2018修正) [现行有效]
【法宝引证码】
  • Document Number: Order No. 6 of the President of the People's Republic of China
  • Date issued: 04-27-2018
  • Effective date: 04-27-2018
  • Level of Authority: Laws
  • Area of Law:Education

 

National Defense Education Law of the People's Republic of China 中华人民共和国国防教育法
(Promulgated by Order No. 52 of the President of the People's Republic of China on April 28, 2001, and amended according to the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend Six Laws Including the Frontier Health and Quarantine Law of the People's Republic of China, by Order No. 6 of the President of the People's Republic of China on April 27, 2018) (2001年4月28日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过 根据2018年4月27日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二次会议《关于修改〈中华人民共和国国境卫生检疫法〉等六部法律的决定》修正)

 


Contents 目录

Chapter I General Provisions 第一章 总  则
 
Chapter II National Defense Education in Schools 第二章 学校国防教育
 
Chapter III National Defense Education in the Society 第三章 社会国防教育
 
Chapter IV Guarantee of National Education 第四章 国防教育的保障
 
Chapter V Legal Liabilities 第五章 法律责任
 
Chapter VI Supplementary Provisions 第六章 附  则
 
Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

 
Article 1 For the purpose of popularizing and strengthening national defense education, developing patriotic spirits, promoting the construction of national defense and socialist spiritual civilization, this Law is formulated in accordance with the National Defense Law and the Education Law.   第一条 为了普及和加强国防教育,发扬爱国主义精神,促进国防建设和社会主义精神文明建设,根据国防法教育法,制定本法。
Article 2 The national defense education is the basis for the construction and consolidation of national defense and it is an important method to enhance the national cohesive force and promote the quality of the whole people.   第二条 国防教育是建设和巩固国防的基础,是增强民族凝聚力、提高全民素质的重要途径。
Article 3 The state shall, by carrying out national defense education, make the whole people enhance their awareness of national defense, grasp basic national defense knowledge, learn necessary military skills, inspire patriotic passion and perform the obligation of national defense on their own initiatives.   第三条 国家通过开展国防教育,使公民增强国防观念,掌握基本的国防知识,学习必要的军事技能,激发爱国热情,自觉履行国防义务。
Article 4 The national defense education shall, under the policy of seeking the whole people as participants, persisting for a long term and focusing on the practical effects and in accordance with the principle of combining regular education with centralized education, popularization education with emphases education, and theoretical education with behavioral education, be organized and implemented by determining corresponding education contents for different targets.   第四条 国防教育贯彻全民参与、长期坚持、讲求实效的方针,实行经常教育与集中教育相结合、普及教育与重点教育相结合、理论教育与行为教育相结合的原则,针对不同对象确定相应的教育内容分类组织实施。
Article 5 All citizens of the People's Republic of China have the rights and obligations to accept national defense education.   第五条 中华人民共和国公民都有接受国防教育的权利和义务。
To popularize and intensify the national defense education is the common responsibility of the whole society. 普及和加强国防教育是全社会的共同责任。
All state organs and the armed forces, political parties and public organizations, enterprises, public institutions as well as the grassroots autonomous organizations shall, according to their respective actual circumstance, organize and carry out national defense education within this region, department or entity. 一切国家机关和武装力量、各政党和各社会团体、各企业事业组织以及基层群众性自治组织,都应当根据各自的实际情况组织本地区、本部门、本单位开展国防教育。
Article 6 The State Council shall exercise leadership over the national defense work throughout the country. The Central Military Commission shall assist the State Council to carry out national defense education of all citizens.   第六条 国务院领导全国的国防教育工作。中央军事委员会协同国务院开展全民国防教育。
The people's governments at all levels shall exercise leadership over the national defense work within their respective administrative area. The military organs of the places where troops are stationed shall help and support the local people's governments to carry out national defense education. 地方各级人民政府领导本行政区域内的国防教育工作。驻地军事机关协助和支持地方人民政府开展国防教育。
Article 7 The national defense education working institution of the state shall plan, organize, direct and coordinate the national defense education work throughout the country.   第七条 国家国防教育工作机构规划、组织、指导和协调全国的国防教育工作。
The institutions responsible for the national defense education work at the county level or above shall organize, direct, coordinate and inspect the national defense education work within their respective administrative area. 县级以上地方负责国防教育工作的机构组织、指导、协调和检查本行政区域内的国防教育工作。
Article 8 The departments of education, veterans affairs, culture and publicity shall be responsible for the national defense work in compliance with their respective functions.   第八条 教育、退役军人事务、文化宣传等部门,在各自职责范围内负责国防教育工作。
The competent authorities for the conscription, national defense scientific research and production, mobilization of national economy, people's air defense, national defense communications, protection of military facilities and other work shall be responsible for the national defense education work in accordance with this Law and other laws and regulations. 征兵、国防科研生产、国民经济动员、人民防空、国防交通、军事设施保护等工作的主管部门,依照本法和有关法律、法规的规定,负责国防教育工作。
The labor unions, organizations of the Communist Youth League, women's federations and other relevant mass organizations shall assist the people's government to carry out national defense education. 工会、共产主义青年团、妇女联合会以及其他有关社会团体,协助人民政府开展国防教育。
Article 9 The Chinese People's Liberation Army and the Chinese People's Armed Police Force shall carry out national defense education in accordance with the relevant provisions of the Central Military Commission.   第九条 中国人民解放军、中国人民武装警察部队按照中央军事委员会的有关规定开展国防教育。
Article 10 The state shall support and encourage social organizations and individuals to carry out activities that are good for national defense education.   第十条 国家支持、鼓励社会组织和个人开展有益于国防教育的活动。
Article 11 The state and society shall, in various forms, commend and give awards to the organizations and individuals who have made outstanding contributions in the national defense education work.   第十一条 国家和社会对在国防教育工作中作出突出贡献的组织和个人,采取各种形式给予表彰和奖励。
Article 12 The state shall establish a National Defense Education Day of the Whole People.   第十二条 国家设立全民国防教育日。
Chapter II National Defense Education in Schools 

第二章 学校国防教育

 
Article 13 The national defense education in schools is the basis for the national defense education of whole people. It is an important part of the quality education.   第十三条 学校的国防教育是全民国防教育的基础,是实施素质教育的重要内容。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese