>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of Energy Conservation of Major Energy-Consuming Entities (2018 Revision) [Effective]
重点用能单位节能管理办法(2018修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the National Development and Reform Commission, the Ministry of Science and Technology, the People's Bank of China, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the National Bureau of Statistics, and the China Securities Regulatory Commission 

国家发展和改革委员会、科学技术部、中国人民银行、国务院国有资产监督管理委员会、国家质量监督检验检疫总局、国家统计局、中国证券监督管理委员会令

(No. 15) (第15号)

For the purposes of tightening the administration of energy conservation of major energy users and raising the efficiency of energy utilization, we have revised the Measures for the Administration of Energy Conservation of Major Energy-Consuming Entities, which are hereby issued and shall come into force on May 1, 2018. Thereupon, the Measures for the Administration of Energy Conservation of Major Energy-Consuming Entities (Order No. 7, State Economic and Trade Commission of the People's Republic of China) issued by the former State Economic and Trade Commission on March 10, 1999 shall be concurrently repealed. 为加强重点用能单位节能管理,提高能源利用效率,我们对《重点用能单位节能管理办法》进行了修订,现予发布,自2018年5月1日起施行。1999年3月10日原国家经贸委发布的《重点用能单位节能管理办法》(中华人民共和国国家经济贸易委员会令第7号)同时废止。
Annex: Measures for the Administration of Energy Conservation of Major Energy-Consuming Entities 附件:重点用能单位节能管理办法
He Lifeng Director of the National Development and Reform Commission 国家发展和改革委员会主任:何立峰
Wan Gang Minister of Science and Technology 科学技术部部长:万 钢
Zhou Xiaochuan President of the People's Bank of China 中国人民银行行长:周小川
Xiao Yaqing Chairman of the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council 国务院国有资产监督管理委员会主任:肖亚庆
Zhi Shuping Director of the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine 国家质量监督检验检疫总局局长:支树平
Ning Jizhe Director of the National Bureau of Statistics 国家统计局局长:宁吉喆
Liu Shiyu Chairman of the China Securities Regulatory Commission 中国证券监督管理委员会主席:刘士余
February 22, 2018 2018年2月22日
Measures for the Administration of Energy Conservation of Major Energy-Consuming Entities 重点用能单位节能管理办法
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 For the purposes of tightening the administration of energy conservation of major energy users, raising the efficiency of energy utilization, controlling total energy consumption, and furthering the building of ecological civilization, these Measures are developed according to the Energy Conservation Law of the People's Republic of China and other laws and regulations.   第一条 为加强重点用能单位的节能管理,提高能源利用效率,控制能源消费总量,促进生态文明建设,根据《中华人民共和国节约能源法》等有关法律、法规,制定本办法。
Article 2 For the purpose of these Measures, "major energy-consuming entity" means:   第二条 本办法所称重点用能单位是指:
(1) an energy-consuming entity whose annual energy consumption is 10,000 tons of standard coal or more; or (一)年综合能源消费量一万吨标准煤及以上的用能单位;
(2) an energy-consuming entity whose annual energy consumption is not less than 5,000 tons of standard coal but not more than 10,000 tons of standard coal and which is designated by the relevant department of the State Council, or the department administering energy conservation of the people's government of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government. (二)国务院有关部门或者省、自治区、直辖市人民政府管理节能工作的部门指定的年综合能源消费量五千吨及以上不满一万吨标准煤的用能单位。
The accounting entities for energy consumption are corporate entities. 能源消费的核算单位是法人单位。
Article 3 A major energy-consuming entity shall implement the laws, regulations, rules, policies, and standards issued by the local governments and the state in relation to energy conservation, according to the principle of reasonable energy consumption, tighten the management of energy conservation, reduce energy consumption, and accept the administration by the department administering energy conservation of the people's government at or above the county level in the place in which it is located.   第三条 重点用能单位应当贯彻执行国家和地方有关节能的法律、法规、规章、政策和标准,按照合理用能的原则,加强节能管理,降低能源消耗,接受所在地县级以上人民政府管理节能工作的部门的管理。
Article 4 The National Development and Reform Commission ("NDRC") shall be responsible for the administration of energy conservation of major energy-consuming entities across the country. The relevant departments of the State Council shall carry out the energy conservation of major energy-consuming entities within the scope of their respective functions and duties.   第四条 国家发展和改革委员会负责全国重点用能单位节能管理工作。国务院有关部门在各自的职责范围内开展重点用能单位节能管理工作。
The departments administering energy conservation of the local people's governments at or above the county level shall be responsible for the administration of energy conservation of major energy-consuming entities within their respective administrative regions. The relevant departments of the local people's governments at or above the county level shall administer the energy conservation of major energy-consuming entities within the scope of their respective functions and duties. 县级以上地方各级人民政府管理节能工作的部门负责本行政区域内重点用能单位节能管理工作。县级以上地方各级人民政府有关部门在各自的职责范围内开展重点用能单位节能管理工作。
The departments administering energy conservation of the local people's governments at or above the county level shall, in the course of the administration of energy conservation of major energy-consuming entities, based on the situation of the industries in which local major energy-consuming entities operate, maximize the role of the relevant competent departments of industry so as to jointly promote the administration of energy conservation of major energy-consuming entities. 县级以上人民政府管理节能工作的部门,在开展重点用能单位节能管理工作过程中,根据本地区重点用能单位行业情况,充分发挥有关行业主管部门作用,共同推动重点用能单位节能管理工作。
Article 5 Major energy-consuming entities shall be subject to the energy conservation objective responsibility system and the energy conservation evaluation and assessment regime. The departments administering energy conservation of the local people's governments at or above the prefecture city level shall, jointly with the relevant departments, break down the objectives of total energy consumption control and energy conservation by major energy-consuming entities, carry out energy conservation objective responsibility assessment and evaluation of major energy-consuming entities at different levels, mainly evaluate the accomplishment of the objectives of total energy consumption control and energy conservation, efficiency of energy utilization, and implementation of energy conservation measures by major energy-consuming entities, submit the evaluation results step by step, and release the results to the public.   第五条 对重点用能单位实行节能目标责任制和节能考核评价制度。地市级以上人民政府管理节能工作的部门会同有关部门,将能耗总量控制和节能目标分解到重点用能单位,对重点用能单位分级开展节能目标责任评价考核,主要考核重点用能单位能耗总量控制和节能目标完成情况、能源利用效率及节能措施落实情况,逐级报送考核结果,并将考核结果向社会进行公布。
Chapter II Management Measures 

第二章 管理措施

Article 6 A major energy-consuming entity shall develop and implement an energy conservation plan and energy conservation measures each year to ensure the accomplishment of the objectives of total energy consumption control and energy conservation. The energy conservation measures shall be technologically feasible and financially reasonable.   第六条 重点用能单位应当每年制定并实施节能计划和节能措施,确保完成能耗总量控制和节能目标。节能措施应当技术上可行、经济上合理。
Article 7 A major energy-consuming entity shall establish and improve energy management rules, specify energy management duties, develop the management requirements or specifications for the whole process of energy utilization, determine management mechanisms in withdrawing outdated technology, improving energy conservation technology, reward and punishment, and all other aspects, tighten the management of energy conservation, reduce energy loss, and raise the efficiency of energy utilization.   第七条 重点用能单位应当建立健全能源管理制度,明确能源管理职责,制定能源利用全过程的管理要求或规范,确立淘汰落后、实施节能技术改造及奖惩等各方面管理机制,加强节能管理,减少能源损失,提高能源利用效率。
Article 8 A major energy-consuming entity shall establish an energy conservation objective responsibility system, according to the objectives of and the tasks and requirements for total energy consumption control and energy conservation assigned by the department administering energy conservation of the government, scientifically assess energy conservation potential, reasonably break down the objectives, assign them to the corresponding levels or posts, and regularly organize internal evaluation.   第八条 重点用能单位应当建立节能目标责任制,根据政府管理节能工作的部门下达的能耗总量控制和节能目标任务及要求,科学评估节能潜力,合理分解目标,落实到相应层级或岗位,并定期组织内部考核。
A major energy-consuming entity shall establish reward and punishment rules for energy conservation and link the accomplishment of the objectives of total energy consumption control and energy conservation to reward and punishment, so as to commend and reward the individuals and teams with outstanding performance in energy conservation and punish the individuals and teams wasting energy. 重点用能单位应当建立节能奖惩制度,将能耗总量控制和节能目标完成情况与奖惩挂钩,对节能工作中取得突出成绩的集体和个人给予表彰和奖励,对浪费能源的集体和个人给予惩罚。
Article 9 A major energy-consuming entity shall, according to the Energy Management Systems—Requirements and other relevant standards, establish and improve an energy management system and ensure its effective operation.   第九条 重点用能单位应当按照《能源管理体系 要求》等相关标准的要求,建立健全能源管理体系并使之有效运行。
The departments administering energy conservation of the people's governments at or above the county level shall be responsible for the organization and conduct of the assessment of the building effect of energy management systems. A major energy-consuming entity shall be encouraged to have its energy management system certified. 县级以上人民政府管理节能工作的部门负责组织开展能源管理体系建设效果评价工作。鼓励重点用能单位开展能源管理体系认证。
Article 10 A major energy-consuming entity shall establish a leading group for energy conservation headed by the primary leader of the entity.   第十条 重点用能单位应当成立节能工作领导小组,负责人由单位主要领导担任。
A major energy-consuming entity shall employ a person with expertise in energy conservation, practical experience, and a medium or higher technical title to take charge of energy management. 重点用能单位应当聘任具有节能专业知识、实际经验以及中级以上技术职称的人员担任能源管理负责人。
A major energy-consuming entity shall specify an energy management department, establish energy management posts, and employ competent energy management personnel. Energy management personnel shall be responsible for implementing the laws, regulations, rules, policies, and standards issued by the state in relation to energy conservation, reinforce daily management of energy conservation, organize and conduct the energy audit and improvements to energy conservation technology inside their entity, and conduct energy measurement and statistical analysis, among others. 重点用能单位应当明确能源管理部门,设立能源管理岗位,聘任能够满足节能工作需要的能源管理人员。能源管理人员负责贯彻执行国家有关节约能源工作的法律、法规、规章、政策和标准,加强日常节能管理,组织实施本单位内部能源审计、节能技术改造,开展能源计量和统计分析等。
A major energy-consuming entity shall file the information on the leading group for energy conservation, the person in charge of energy management, and energy management personnel with the department administering energy conservation and other relevant departments for the record and file the changes of the said information with the same if any for the record. 重点用能单位应当将节能工作领导小组、能源管理负责人、能源管理人员报管理节能工作的部门和有关部门备案,上述信息发生变动的,应当及时将变动情况报管理节能工作的部门和有关部门备案。
Article 11 A major energy-consuming entity shall, according to the General Principles of Equipment with and Management of Energy Measuring Instruments by Energy-Consuming Entities, the Specifications of Energy Measuring Review of Major Energy-Consuming Entities, and other relevant provisions, be equipped with and use energy measuring instruments as inspected or calibrated according to the law, intensify the management and use of the measurement data on energy, establish and improve energy measuring management rules, refine the energy measuring system, and accept the energy measuring review and other supervisory inspection conducted by the quality and technology supervisory departments.
......
   第十一条 重点用能单位应当按照《用能单位能源计量器具配备和管理通则》《重点用能单位能源计量审查规范》等有关规定,配备和使用经依法检定或校准的能源计量器具,加强能源计量数据的管理和使用,建立健全能源计量管理制度,完善能源计量体系,并接受质量技术监督部门开展的能源计量审查等监督检查。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese