>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the People's Bank of China on Repealing Five Rules Including the Interim Measures for the Administration of Foreign Exchange Registration of Foreign-Funded Enterprises [Effective]
中国人民银行关于废止《外商投资企业外汇登记管理暂行办法》等5件规章的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Decision of the People's Bank of China on Repealing Five Rules Including the Interim Measures for the Administration of Foreign Exchange Registration of Foreign-Funded Enterprises 

中国人民银行关于废止《外商投资企业外汇登记管理暂行办法》等5件规章的决定

In accordance with the requirements of the Notice by the General Office of the State Council of Further Effectively Conducting the Review of Rules and Regulatory Documents Involved in the Reform of “Simplification of Administrative Procedures, Decentralization of Powers, Combination of Decentralization with Appropriate Control, and Optimization of Services” (No. 40 [2017], General Office of the State Council), the People's Bank of China has conducted a comprehensive review of rules issued before December 31, 2017. It is hereby decided that: 根据《国务院办公厅关于进一步做好“放管服”改革涉及的规章、规范性文件清理工作的通知》(国办发〔2017〕40号)要求,中国人民银行对2017年12月31日前发布的规章进行了全面清理。现决定:
I. Five rules (see Annex 1) including the Interim Measures for the Administration of Foreign Exchange Registration of Foreign-Funded Enterprises (Letter No. 187 [1996], SAFE) are repealed.   一、废止《外商投资企业外汇登记管理暂行办法》((96)汇资函字第187号文印发)等5件规章(见附件1)。
II. 61 rules (see Annex 2) including the Detailed Rules for the Implementation of the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Gold and Silver (No. 381 [1983], PBC) shall remain in force.   二、中华人民共和国金银管理条例施行细则》((83)银发字第381号)等61件规章(见附件2)继续有效。
February 8, 2018 2018年2月8日
Annex 1 附件1
List of Rules Repealed 废止的规章目录
(Five in Total) (共5件)
I. Interim Measures for the Administration of Foreign Exchange Registration of Foreign-Funded Enterprises (Letter No. 187 [1996], SAFE)   一、外商投资企业外汇登记管理暂行办法((96)汇资函字第187号文印发)
II. Interim Measures for the Administration of Domestic Institutions' Receipt and Payment of Foreign Currency Banknotes (Letter No. 211 [1996], SAFE)   二、境内机构外币现钞收付管理暂行办法((96)汇管函字第211号文印发)
III. Measures for the Administration of Negotiable Documents and Important Blank Vouchers (No. 163 [1997], PBC)   三、有价单证及重要空白凭证管理办法(银发〔1997〕163号文印发)
IV. Measures for Settlement by Domestic Letters of Credit (No. 265 [1997], PBC)   四、国内信用证结算办法(银发〔1997〕265号文印发)
V. Measures for the Administration of the Decorative Packaging of Circulating RMB (Issued by Order No. 4 [2005], PBC, and revised by Order No. 1 [2016], PBC)   五、装帧流通人民币管理办法(中国人民银行令〔2005〕第4号发布,中国人民银行令〔2016〕第1号修订)
Annex 2 附件2
List of Currently Effective Rules of the People's Bank of China 中国人民银行现行有效的规章目录
(61 in Total) (共61件)
I. Detailed Rules for the Implementation of the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Gold and Silver (No. 381 [1983], PBC)   一、中华人民共和国金银管理条例施行细则((83)银发字第381号)
II. Measures for the Administration of Gold and Silver Taken into or out of the People's Republic of China (No. 13 [1984], PBC)   二、对金银进出国境的管理办法((84)银发字第13号)
III. Detailed Rules for the Implementation of the Interim Regulation on Cash Management (No. 288 [1988], PBC)   三、现金管理暂行条例实施细则(银发〔1988〕288号文印发)
IV. Several Provisions on the Implementation of the Regulation on the Administration of Savings (No. 7 [1993], PBC)   四、关于执行《储蓄管理条例》的若干规定(银发〔1993〕7号)
V. Provisions on the Punishments on Violations of Bank Settlement Rules (Amendment) (No. 254 [1994], PBC)   五、违反银行结算制度处罚规定(修正)(银发〔1994〕254号文颁布)
VI. Interim Provisions on the Administration of the Inter-bank Foreign Exchange Market (No. 423 [1996], PBC)   六、银行间外汇市场管理暂行规定(银发〔1996〕423号文印发)
VII. Definition of the Scope of Foreign Exchange Business of Non-banking Financial Institutions (Letter No. 142 [1996], SAFE)   七、非银行金融机构外汇业务范围界定((96)汇管函字第142号文颁发)
VIII. Interim Provisions on the Administration of Open Market Business and Primary Dealers (No. 111 [1997], PBC)   八、公开市场业务暨一级交易商管理暂行规定(银发〔1997〕111号文印发)
IX. Interim Measures for the Administration of the Acceptance, Discount and Rediscount of Commercial Drafts (No. 216 [1997], PBC)   九、商业汇票承兑、贴现与再贴现管理暂行办法(银发〔1997〕216号文印发)
X. Measures for Payment and Settlement (No. 393 [1997], PBC)   十、支付结算办法(银发〔1997〕393号文印发)
XI. Measures for the Administration of Offshore Banking Business (No. 438 [1997], PBC)   十一、离岸银行业务管理办法(银发〔1997〕438号文印发)
XII. Provisions on the Administration of Domestic Foreign Exchange Accounts (No. 416 [1997], PBC)   十二、境内外汇账户管理规定(银发〔1997〕416号文印发)
XIII. Measures for the Administration of RMB Corporate Deposit (No. 485 [1997], PBC)   十三、人民币单位存款管理办法(银发〔1997〕485号文印发)
XIV. Measures for the Administration of Borrowing of International Commercial Loans by Domestic Institutions (No. 6 [1997], SAFE)   十四、境内机构借用国际商业贷款管理办法((97)汇政发字06号文印发)
XV. Detailed Rules for the Implementation of the Statistical Monitoring of Foreign Debts (No. 6 [1997], SAFE)   十五、外债统计监测实施细则((97)汇政发字06号文印发)
XVI. Interim Provisions on the Administration of Domestic Foreign Exchange Transfers (Letter No. 250 [1997], SAFE)   十六、境内外汇划转管理暂行规定((97)汇管函字第250号文印发)
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese