>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Finance on Repealing Regulatory Documents on the Procurement Administration of Projects Using Loans and Grants from International Financial Organizations and Foreign Governments [Effective]
财政部关于废止国际金融组织和外国政府贷款赠款项目采购管理相关规范性文件的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Finance on Repealing Regulatory Documents on the Procurement Administration of Projects Using Loans and Grants from International Financial Organizations and Foreign Governments 

财政部关于废止国际金融组织和外国政府贷款赠款项目采购管理相关规范性文件的通知

(No. 5 [2018] of the Ministry of Finance) (财国合〔2018〕5号)

The relevant ministries and commissions of the State Council and relevant institutions directly under the State Council; the finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning (excluding Tibet); the Financial Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; relevant central enterprises; and relevant financial institutions: 国务院有关部委、有关直属机构,各省、自治区、直辖市、计划单列市(不含西藏)财政厅(局),新疆生产建设兵团财政局,有关中央企业,有关金融机构:
For the purpose of implementing the spirit of the reform aimed at simplification of administrative procedures, decentralization of powers, combination of decentralization with appropriate control, and optimization of services, the Measures for the Bidding of Purchasing Companies in Projects Using Foreign Government Loans (No.103 [2005], MOF), the Measures for the Administration of Procurement under Foreign Government Loans (No. 157 [2009], MOF), and the Measures for the Administration of the Selection and Appointment of Procurement Agencies for Projects Using Loans or Grants of International Financial Organizations (No. 133 [2011], MOF) are hereby repealed.
......
 为落实简政放权、放管结合、优化服务的改革精神,现将《外国政府贷款项目采购公司招标办法》(财金〔2005〕103号)、《外国政府贷款采购工作管理办法》(财金〔2009〕157号)和《国际金融组织贷款赠款项目选聘采购代理机构管理办法》(财际〔2011〕133号)予以废止。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese