>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the State Administration of Taxation, the Ministry of Finance and the General Administration of Customs on Expanding the Scope of the Pilot Program of Granting Enterprises in Areas under Special Customs Supervision the Status of General Taxpayers of Value-Added Tax [Expired]
国家税务总局、财政部、海关总署关于扩大赋予海关特殊监管区域企业增值税一般纳税人资格试点的公告 [失效]
【法宝引证码】

Announcement of the State Administration of Taxation, the Ministry of Finance and the General Administration of Customs on Expanding the Scope of the Pilot Program of Granting Enterprises in Areas under Special Customs Supervision the Status of General Taxpayers of Value-added Tax 

国家税务总局、财政部、海关总署关于扩大赋予海关特殊监管区域企业增值税一般纳税人资格试点的公告

(Announcement No. 5 [2018] of the State Administration of Taxation) (国家税务总局公告2018年第5号)

In order to further enhance the capacities of making overall planning for both international and domestic markets and both international and domestic resources of enterprises in areas under special customs supervision, improve the quality and efficiency of the development of areas under special customs supervision, promote the transformation and upgrading of processing trade, and promote trade facilitation, the State Administration of Taxation, the Ministry of Finance and the General Administration of Customs have decided to expand the scope of the pilot program of granting enterprises in areas under special customs supervision the status of general taxpayers of value-added tax (“VAT”) in consideration of the implementation of the pilot program at the early stage. The relevant matters are hereby announced as follows: 为进一步提升海关特殊监管区域企业统筹国际国内两个市场两种资源的能力,提高海关特殊监管区域发展的质量和效益,推动加工贸易转型升级,促进贸易便利化,结合前期试点情况,国家税务总局、财政部和海关总署决定扩大赋予海关特殊监管区域企业增值税一般纳税人资格试点。现将有关事项公告如下:
I. The scope of the pilot program of granting enterprises in areas under special customs supervision the status of general VAT taxpayers (hereinafter referred to as the “pilot program on the status of general taxpayers”) shall be expanded to 17 areas under special customs supervision, namely, Zhejiang Ningbo Export Processing Zone, Chengdu High-tech Comprehensive Bonded Zone, Alashankou Comprehensive Bonded Zone, Guangxi Beihai Export Processing Zone, Beijing Tianzhu Comprehensive Bonded Zone, Shanghai Minhang Export Processing Zone, Chenzhou Comprehensive Bonded Zone, Liaoning Dalian Export Processing Zone, Fuzhou Bonded Port Area, Fuzhou Export Processing Zone, Qingdao Qianwan Bonded Port Area, Wuhan Donghu Comprehensive Bonded Zone, Wuxi High-tech Zone Comprehensive Bonded Zone, Suzhou High-tech Industrial Development Zone Comprehensive Bonded Zone, Zhenjiang Comprehensive Bonded Zone, Huai'an Comprehensive Bonded Zone, and Wujiang Free Trade Zone.
......
   一、将赋予海关特殊监管区域企业增值税一般纳税人资格试点(以下简称一般纳税人资格试点)扩大到浙江宁波出口加工区、成都高新综合保税区、阿拉山口综合保税区、广西北海出口加工区、北京天竺综合保税区、上海闵行出口加工区、郴州综合保税区、辽宁大连出口加工区、福州保税港区、福州出口加工区、青岛前湾保税港区、武汉东湖综合保税区、无锡高新区综合保税区、苏州高新技术产业开发区综合保税区、镇江综合保税区、淮安综合保税区、吴江综合保税区17个海关特殊监管区域。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese