>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the State Administration of Work Safety, and Other Authorities on Issuing the Memorandum of Cooperation on Joint Incentives for Honest Production and Operation Entities in the Work Safety Field and the Relevant Personnel Thereof [Revised]
国家发展改革委、人民银行、安全监管总局等印发《关于对安全生产领域守信生产经营单位及其有关人员开展联合激励的合作备忘录》的通知 [已被修订]
【法宝引证码】

Notice of the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the State Administration of Work Safety, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Commerce, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the China Food and Drug Administration, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Administration of Foreign Exchange, the All-China Federation of Trade Union, the All-China Women's Federation, and the China Council for the Promotion of International Trade on Issuing the Memorandum of Cooperation on Joint Incentives for Honest Production and Operation Entities in the Work Safety Field and the Relevant Personnel Thereof 

国家发展改革委、人民银行、安全监管总局、中央文明办、科技部、工业和信息化部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、交通运输部、商务部、国资委、海关总署、税务总局、质检总局、食品药品监管总局、银监会、证监会、保监会、外汇局、全国总工会、全国妇联、贸促会印发《关于对安全生产领域守信生产经营单位及其有关人员开展联合激励的合作备忘录》的通知

(No. 2219 [2017] of the National Development and Reform Commission) (发改财金〔2017〕2219号)

The relevant departments and institutions of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and Xinjiang Production and Construction Corps: 各省自治区、直辖市和新疆生产建设兵团有关部门、机构:
For the purposes of fully implementing the spirit of the 19th CPC National Congress and the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, carrying out the requirements of the Notice of the State Council on Issuing the Outline of the Plan for Building a Social Credit System (2014-2020) (No. 21 [2014], State Council), the Guiding Opinions of the State Council on Establishing and Improving a System of Joint Incentive for Honesty and Joint Punishment for Dishonesty and Accelerating the Advancement of the Development of Social Honesty (No. 33 [2016], State Council), the Guiding Opinions of the National Development and Reform Commission and the People's Bank of China on Strengthening and Regulating the Jointly Stimulated for Honesty and Jointly Punished for Dishonesty Object List Administration(No. 1798 [2017], NDRC), and other documents, joining forces of "commending honesty" by developing inter-departmental business collaboration and joint incentive mechanisms, and accelerating the advancement of the development of a credit system in the work safety field, the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the State Administration of Work Safety, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Commerce, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the China Food and Drug Administration, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Administration of Foreign Exchange, the All-China Federation of Trade Union, the All-China Women's Federation, and the China Council for the Promotion of International Trade jointly signed the Memorandum of Cooperation on Joint Incentives for Honest Production and Operation Entities in the Work Safety Field and the Relevant Personnel Thereof, which is hereby issued to you for your conscientious compliance and implementation. 为全面贯彻党的十九大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想,落实《国务院关于印发社会信用体系建设规划纲要(2014-2020年)的通知》(国发〔2014〕21号)、《国务院关于建立完善守信联合激励和失信联合惩戒制度加快推进社会诚信建设的指导意见》(国发〔2016〕33号)、《国家发展改革委 人民银行关于加强和规范守信联合激励和失信联合惩戒对象名单管理工作的指导意见》(发改财金规〔2017〕1798号)等文件要求,通过建立部门间业务协同和联合激励机制,形成“褒扬诚信”的合力,加快推进安全生产领域诚信体系建设,国家发展改革委、人民银行、安全监管总局、中央文明办、科技部、工业和信息化部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、交通运输部、商务部、国资委、海关总署、税务总局、质检总局、食品药品监管总局、银监会、证监会、保监会、外汇局、全国总工会、全国妇联、贸促会等部门联合签署了《关于对安全生产领域守信生产经营单位及其有关人员开展联合激励的合作备忘录》。现印发给你们,请认真贯彻执行。
Annex: Memorandum of Cooperation on Joint Incentives for Honest Production and Operation Entities in the Work Safety Field and the Relevant Personnel Thereof 附件:关于对安全生产领域守信生产经营单位及其有关人员开展联合激励的合作备忘录
National Development and Reform Commission 国家发展改革委
People's Bank of China 人民银行
State Administration of Work Safety 安全监管总局
Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization 中央文明办
Ministry of Science and Technology 科技部
Ministry of Industry and Information Technology 工业和信息化部
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of Finance 财政部
Ministry of Human Resources and Social Security 人力资源社会保障部
Ministry of Land and Resources 国土资源部
Ministry of Environmental Protection 环境保护部
Ministry of Housing and Urban-Rural Development 住房城乡建设部
Ministry of Transport 交通运输部
Ministry of Commerce 商务部
State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council 国资委
General Administration of Customs 海关总署
State Administration of Taxation 税务总局
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine 质检总局
China Food and Drug Administration 食品药品监管总局
China Banking Regulatory Commission 银监会
China Securities Regulatory Commission 证监会
China Insurance Regulatory Commission 保监会
State Administration of Foreign Exchange 外汇局
All-China Federation of Trade Unions 全国总工会
All-China Women's Federation 全国妇联
China Council for the Promotion of International Trade 贸促会
December 25, 2017 2017年12月25日
Annex 附件
Memorandum of Cooperation on Joint Incentives for Honest Production and Operation Entities in the Work Safety Field and the Relevant Personnel Thereof 关于对安全生产领域守信生产经营单位及其有关人员开展联合激励的合作备忘录
For the purposes of fully implementing the spirit of the 19th CPC National Congress and the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, carrying out the requirements of the Opinions of the CPC Central Committee and the State Council on Advancing Reform and Development of the Work Safety Field, the Notice of the State Council on Issuing the Outline of the Plan for Building a Social Credit System (2014-2020) (No. 21 [2014], State Council), the Guiding Opinions of the State Council on Establishing and Improving a System of Joint Incentive for Honesty and Joint Punishment for Dishonesty and Accelerating the Advancement of the Development of Social Honesty (No. 33 [2016], State Council), the Guiding Opinions of the National Development and Reform Commission and the People's Bank of China on Strengthening and Regulating the Jointly Stimulated for Honesty and Jointly Punished for Dishonesty Object List Administration(No. 1798 [2017], NDRC), and other documents, joining forces of "commending honesty" by developing inter-departmental business collaboration and joint incentive mechanisms, and accelerating the advancement of the development of a credit system in the work safety field, the National Development and Reform Commission ("NDRC"), the People's Bank of China, the State Administration of Work Safety ("SAWS"), the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Commerce, the State-Owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, the China Food and Drug Administration, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Administration of Foreign Exchange, the All-China Federation of Trade Union, the All-China Women's Federation, and the China Council for the Promotion of International Trade reach an agreement on joint incentives for honest production and operation entities in the work safety field and the relevant personnel thereof.
......
 为全面贯彻党的十九大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想,落实《中共中央 国务院关于推进安全生产领域改革发展的意见》、《国务院关于印发社会信用体系建设规划纲要(2014-2020年)的通知》(国发〔2014〕21号)、《国务院关于建立完善守信联合激励和失信联合惩戒制度加快推进社会诚信建设的指导意见》(国发〔2016〕33号)、《国家发展改革委 人民银行关于加强和规范守信联合激励和失信联合惩戒对象名单管理工作的指导意见》(发改财金规〔2017〕1798号)等文件要求,通过建立部门间业务协同和联合激励机制,形成褒扬诚信的合力,加快推进安全生产领域诚信体系建设,国家发展改革委、人民银行、安全监管总局、中央文明办、科技部、工业和信息化部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、环境保护部、住房城乡建设部、交通运输部、商务部、国资委、海关总署、税务总局、质检总局、食品药品监管总局、银监会、证监会、保监会、外汇局、全国总工会、全国妇联、贸促会等部门就联合激励安全生产领域守信生产经营单位及其有关人员达成如下意见。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese