>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the State Council on Temporarily Adjusting the Relevant Administrative Approval Items and Access-Related Special Administrative Measures in Beijing (2017) [Effective]
国务院关于在北京市暂时调整有关行政审批和准入特别管理措施的决定(2017) [现行有效]
【法宝引证码】

Decision of the State Council on Temporarily Adjusting the Relevant Administrative Approval Items and Access-Related Special Administrative Measures in Beijing 

国务院关于在北京市暂时调整有关行政审批和准入特别管理措施的决定

(No. 55 [2017] of the State Council) (国发〔2017〕55号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
In accordance with the Official Reply of the State Council to the Plan for Deepening the Reform and Promoting the Comprehensive Pilot Program of Expanding Opening-up in the Service Industry of Beijing Municipality (Letter No. 86 [2017], State Council), the State Council has decided to temporarily adjust the following administrative approval items and access-related special administrative measures as prescribed by the administrative regulations and by the departmental rules approved by the State Council in Beijing from the date of issuance of this Decision to May 5, 2018: 根据《国务院关于深化改革推进北京市服务业扩大开放综合试点工作方案的批复》(国函〔2017〕86号),国务院决定,即日起至2018年5月5日,在北京市暂时调整下列行政法规、经国务院批准的部门规章规定的行政审批和准入特别管理措施:
The relevant administrative approval items as well as qualification requirements, restrictions on equity ratio, restrictions on business scope, and other access-related special administrative measures as prescribed in Article 10 of the Regulation on the Administration of Commercial Performances, Article 6 of the Regulation on the Administration of Entertainment Venues, Article 34 of the Regulation of the People's Republic of China on the Administration of Foreign-Funded Banks, Article 3 of the Provisions on Foreign Investment in the Civil Aviation Industry, and item (22) of the “Catalogue of Prohibited Industries for Foreign Investment” in the Catalogue of Industries for Guiding Foreign Investment (see the Annex shall be adjusted for the time being.
......
 暂时调整《营业性演出管理条例》第十条、《娱乐场所管理条例》第六条、《中华人民共和国外资银行管理条例》第三十四条、《外商投资民用航空业规定》第三条、《外商投资产业指导目录》中“禁止外商投资产业目录”第22项规定的有关行政审批和资质要求、股比限制、经营范围限制等准入特别管理措施(目录附后)。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese