>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulation on the Implementation of the Road Traffic Safety Law of the People's Republic of China (2017 Revision) [Effective]
中华人民共和国道路交通安全法实施条例(2017修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Regulation on the Implementation of the Road Traffic Safety Law of the People's Republic of China

 

中华人民共和国道路交通安全法实施条例

(Promulgated by Order No. 405 of the State Council on April 30, 2004; and revised in accordance with the Decision of the State Council to Amend Certain Administrative Regulations on October 7, 2017) (2004年4月30日中华人民共和国国务院令第405号公布 根据2017年10月7日《国务院关于修改部分行政法规的决定》修订)

Chapter I. General Provisions 

第一章 总则

Article 1 The present Regulation is formulated in accordance with the Road Traffic Safety Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the LRTS).   第一条 根据《中华人民共和国道路交通安全法》(以下简称道路交通安全法)的规定,制定本条例。
Article 2 All vehicle drivers, pedestrians, passengers, road traffic activity-related entities and individuals within the territory of the People's Republic of China shall abide by the Road Traffic Safety Law and the present Regulation.   第二条 中华人民共和国境内的车辆驾驶人、行人、乘车人以及与道路交通活动有关的单位和个人,应当遵守道路交通安全法和本条例。
Article 3 The local people's governments at the county level or above shall establish and perfect the road safety coordination mechanism, organize the relevant departments to evaluate the impact of urban construction projects on the traffic, formulate an administrative planning on road traffic safety, determine an administrative target and make an implementation plan.   第三条 县级以上地方各级人民政府应当建立、健全道路交通安全工作协调机制,组织有关部门对城市建设项目进行交通影响评价,制定道路交通安全管理规划,确定管理目标,制定实施方案。
Chapter II Vehicles and Drivers 

第二章 车辆和驾驶人

Section 1 Motor Vehicles 

第一节 机动车

Article 4 The registrations of motor vehicles shall be classified into initial registration, modification registration, transfer registration, mortgage registration and cancellation registration.   第四条 机动车的登记,分为注册登记、变更登记、转移登记、抵押登记和注销登记。
Article 5 When applying for the initial motor vehicle plate or driving permit, an applicant shall file an application to the traffic administrative department of the public security organ where the domicile of the owner of the motor vehicle is located. When applying for the initial motor vehicle registration, an applicant shall have the motor vehicle checked and shall submit the following certificates and vouchers:   第五条 初次申领机动车号牌、行驶证的,应当向机动车所有人住所地的公安机关交通管理部门申请注册登记。申请机动车注册登记,应当交验机动车,并提交以下证明、凭证:
(1) The identification proof of the owner of the motor vehicle; (一)机动车所有人的身份证明;
(2) The purchase invoice and other proofs of the provenance of the motor vehicle; (二)购车发票等机动车来历证明;
(3) The conformity certificate issued when the whole motor vehicle leaves the factory or the import documentation of the imported motor vehicle; (三)机动车整车出厂合格证明或者进口机动车进口凭证;
(4) The proof of payment of vehicle purchase tax or tax-exemption documentation; (四)车辆购置税完税证明或者免税凭证;
(5) The proof of mandatory motor vehicle third party liability insurance; (五)机动车第三者责任强制保险凭证;
(6) Other proofs and certificates prescribed by any law or administrative regulation to be submitted for the registration of the motor vehicle. (六)法律、行政法规规定应当在机动车注册登记时提交的其他证明、凭证。
If the type of the motor vehicle isn't one that is exempted from safety technical inspection according to the provisions of the administrative department for motor vehicle products of the State Council, the applicant shall provide a quality certificate of safety technical inspection apart from the above-mentioned certification and proofs. 不属于国务院机动车产品主管部门规定免予安全技术检验的车型的,还应当提供机动车安全技术检验合格证明。
Article 6 Where a registered motor vehicle is under any of the following circumstances, the owner of the motor vehicle shall file an application to the traffic administrative department of the public security organ, in which this motor vehicle has been registered, for modifying the registration:   第六条 已注册登记的机动车有下列情形之一的,机动车所有人应当向登记该机动车的公安机关交通管理部门申请变更登记:
(1) The color of its body is changed; (一)改变机动车车身颜色的;
(2) Its engine is changed; (二)更换发动机的;
(3) Its body or frame is changed; (三)更换车身或者车架的;
(4) The whole motor vehicle is changed by the manufacturer due to any quality problem; (四)因质量有问题,制造厂更换整车的;
(5) The commercial operating motor vehicle is changed to non-commercial operating motor vehicle or vice versa; or (五)营运机动车改为非营运机动车或者非营运机动车改为营运机动车的;
(6) The owner of the motor vehicle has moved into or out of a domicile within the jurisdiction of the traffic administrative department of the public security organ. (六)机动车所有人的住所迁出或者迁入公安机关交通管理部门管辖区域的。
When applying for modification registration of a motor vehicle, the applicant shall submit the following certificates and proofs. If the motor vehicle is under any of the circumstances as listed in Items (1) through (5) of the preceding paragraph, the applicant shall have the motor vehicle checked apart from submitting the following certificates and proofs; if the motor vehicle is under the circumstance as listed in Item (2) or (3) of the preceding paragraph, the applicant shall simultaneously submit the conformity certificate upon safety technical inspection as well: 申请机动车变更登记,应当提交下列证明、凭证,属于前款第(一)项、第(二)项、第(三)项、第(四)项、第(五)项情形之一的,还应当交验机动车;属于前款第(二)项、第(三)项情形之一的,还应当同时提交机动车安全技术检验合格证明:
(1) The identification proof of the owner of the motor vehicle; (一)机动车所有人的身份证明;
(2) The motor vehicle registration certificate; and (二)机动车登记证书;
(3) The motor vehicle driving permit. (三)机动车行驶证。
Where the owner of a motor vehicle changes his domicile within the jurisdiction of the traffic administrative department of the public security organ, the name of the owner (entity) or contact way, he shall report to the traffic administrative department of the public security organ, in which the motor vehicle has been registered, for archival purposes. 机动车所有人的住所在公安机关交通管理部门管辖区域内迁移、机动车所有人的姓名(单位名称)或者联系方式变更的,应当向登记该机动车的公安机关交通管理部门备案。
Article 7 Where the ownership of a registered motor vehicle is changed, the parties concerned shall duly go through the transfer registration formalities.   第七条 已注册登记的机动车所有权发生转移的,应当及时办理转移登记。
When applying for transfer registration, the parties concerned shall have the motor vehicle inspected by the traffic administrative department of public security organ where the motor vehicle is registered, and shall submit the following certificates and proofs: 申请机动车转移登记,当事人应当向登记该机动车的公安机关交通管理部门交验机动车,并提交以下证明、凭证:
(1) The identification proofs of the parties concerned; (一)当事人的身份证明;
(2) The certificate or proof of the transfer of the ownership of the motor vehicle; (二)机动车所有权转移的证明、凭证;
(3) The motor vehicle registration certificate; and (三)机动车登记证书;
(4) The motor vehicle driving permit. (四)机动车行驶证。
Article 8 Where the owner of a motor vehicle mortgages the motor vehicle, he (she) shall file an application for mortgage registration to the traffic administrative department of the public security organ where the motor vehicle has been registered.   第八条 机动车所有人将机动车作为抵押物抵押的,机动车所有人应当向登记该机动车的公安机关交通管理部门申请抵押登记。
Article 9 Where a registered motor vehicle meets the mandatory discard standards of the state, the traffic administrative department of the public security organ shall inform the owner of the motor vehicle that he shall go through the formalities for cancellation registration two months before the discard period expires. The owner of the motor vehicle shall sell the motor vehicle the corresponding recycling enterprise, which shall submit the discarded motor vehicle registration certificate, plate, driving permit to the traffic administrative department of the public security organ for cancellation. If the owner of the motor vehicle fails to go through the formalities for cancellation registration within the time limit, the traffic administrative department of the public security organ shall announce that the registration certificate, plate and driving license of this motor vehicle are null and void.   第九条 已注册登记的机动车达到国家规定的强制报废标准的,公安机关交通管理部门应当在报废期满的2个月前通知机动车所有人办理注销登记。机动车所有人应当在报废期满前将机动车交售给机动车回收企业,由机动车回收企业将报废的机动车登记证书、号牌、行驶证交公安机关交通管理部门注销。机动车所有人逾期不办理注销登记的,公安机关交通管理部门应当公告该机动车登记证书、号牌、行驶证作废。
Where an application for cancellation registration due to loss or damage to the motor vehicle, the owner of the motor vehicle shall submit his (her, its) own identification proof to the traffic administrative department of the public security organ as well as the motor vehicle registration certificate. 因机动车灭失申请注销登记的,机动车所有人应当向公安机关交通管理部门提交本人身份证明,交回机动车登记证书。
Article 10 Where the proofs and certificates submitted by an applicant for motor vehicle registration are complete and valid, the formalities for registration shall be completed by the traffic administrative department of the public security organ on the spot.   第十条 办理机动车登记的申请人提交的证明、凭证齐全、有效的,公安机关交通管理部门应当当场办理登记手续。
With regard to a motor vehicle seized or detained by the people's court, people's procuratorate or administrative law enforcement department, the traffic administrative department of the public security organ shall refuse to register the motor vehicle. 人民法院、人民检察院以及行政执法部门依法查封、扣押的机动车,公安机关交通管理部门不予办理机动车登记。
Article 11 Where the owner of motor vehicle applies for a new registration certificate, plate or driving permit because the former one is lost or destroyed, he shall submit his identification proof and application materials to the traffic administrative department of the public security organ. Upon verifying against the registered files of this motor vehicle, the traffic administrative department of the public security organ shall issue a new registration certificate, plate, driving permit to the applicant within 15 days from the day when the application is received.   第十一条 机动车登记证书、号牌、行驶证丢失或者损毁,机动车所有人申请补发的,应当向公安机关交通管理部门提交本人身份证明和申请材料。公安机关交通管理部门经与机动车登记档案核实后,在收到申请之日起15日内补发。
Article 12 The tax department or insurance institution may, in a centralized way, handle the motor-vehicle-related tax payments or conclusion of insurance contracts at the office of the traffic administrative department of public security organ.   第十二条 税务部门、保险机构可以在公安机关交通管理部门的办公场所集中办理与机动车有关的税费缴纳、保险合同订立等事项。
Article 13 The plate of a motor vehicle shall be fixed at the specified places of the front and back of the motor vehicle, and shall be kept clear and complete. An enlarged plate number shall be painted at the back of the body or container of a heavy lorry, medium-type truck or tractor and its trailer, the letters shall be standard and clear.   第十三条 机动车号牌应当悬挂在车前、车后指定位置,保持清晰、完整。重型、中型载货汽车及其挂车、拖拉机及其挂车的车身或者车厢后部应当喷涂放大的牌号,字样应当端正并保持清晰。
The motor vehicle conformity inspection mark and the insurance sign shall be stuck on the upper corner of the right of the front window of the motor vehicle. 机动车检验合格标志、保险标志应当粘贴在机动车前窗右上角。
Any mark, sign, or advertisement painted on the body of a motor vehicle shall not affect the safety of driving. 机动车喷涂、粘贴标识或者车身广告的,不得影响安全驾驶。
Article 14 A road passenger automobile, heavy lorry or semi-trailer tractor shall be equipped with or use a driving record instrument that meets the standards of the state. The traffic police may examine the driving speed, consecutive driving time and other driving information of motor vehicles. The installation of driving record instruments may be carried out in several steps, which shall be specified by the administrative department for motor vehicle product of the State Council jointly with other relevant departments.   第十四条 用于公路营运的载客汽车、重型载货汽车、半挂牵引车应当安装、使用符合国家标准的行驶记录仪。交通警察可以对机动车行驶速度、连续驾驶时间以及其他行驶状态信息进行检查。安装行驶记录仪可以分步实施,实施步骤由国务院机动车产品主管部门会同有关部门规定。
Article 15 The motor vehicle safety technical inspection shall be conducted by the motor vehicle safety technical inspection institutions according to the standards of the state on motor vehicle safety technical inspection. The motor vehicle safety technical inspection institutions shall bear the legal liabilities for the inspection conclusions.   第十五条 机动车安全技术检验由机动车安全技术检验机构实施。机动车安全技术检验机构应当按照国家机动车安全技术检验标准对机动车进行检验,对检验结果承担法律责任。
The quality & technical supervisory department shall be responsible for the measure authentication management related to the motor vehicle safety technical inspection institutions, shall check and test the motor vehicle safety technical inspection equipment, and shall supervise the implementation of the national standards on motor vehicle safety technical inspection. 质量技术监督部门负责对机动车安全技术检验机构实行计量认证管理,对机动车安全技术检验设备进行检定,对执行国家机动车安全技术检验标准的情况进行监督。
The items of motor vehicle safety technical inspection shall be specified by the public security department of the State Council jointly with the quality & technical supervisory department of the State Council. 机动车安全技术检验项目由国务院公安部门会同国务院质量技术监督部门规定。
Article 16 A motor vehicle shall, as of the day when it is registered, be subject to safety technical inspection according to the following frequencies:   第十六条 机动车应当从注册登记之日起,按照下列期限进行安全技术检验:
(1) An operating passenger automobile shall be subject to one inspection every year during the first 5 years. If it exceed 5 years, it shall be subject to one inspection every 6 months; (一)营运载客汽车5年以内每年检验1次;超过5年的,每6个月检验1次;
(2) A truck and large or medium-sized non-operating passenger automobile shall be subject to one inspection every year during the first 10 years. If it exceed 10 years, it shall be subject to one inspection every 6 months; (二)载货汽车和大型、中型非营运载客汽车10年以内每年检验1次;超过10年的,每6个月检验1次;
(3) A small or mini non-operating passenger automobile shall be subject to one inspection every two years during the first 6 years. If it exceeds 6 years, it shall be subject to one inspection every year. If it exceeds 15 years, it shall be subject to one inspection every 6 months. (三)小型、微型非营运载客汽车6年以内每2年检验1次;超过6年的,每年检验1次;超过15年的,每6个月检验1次;
(4) A motorcycle shall be subject to one inspection every two years during the first 4 years. If it exceeds 4 years, it shall be subject to one inspection every year. (四)摩托车4年以内每2年检验1次;超过4年的,每年检验1次;
(5) A tractor and any other motor vehicle shall be subject to one inspection every year. (五)拖拉机和其他机动车每年检验1次。
If an operating motor vehicle is determined as qualified upon safety technical inspection within the prescribed time limit for inspection, it needn't accept any repeated safety technical inspection. 营运机动车在规定检验期限内经安全技术检验合格的,不再重复进行安全技术检验。
Article 17 When conducting safety technical inspection on a registered motor vehicle, the inspection institution shall not determine the motor vehicle as qualified if there is any discrepancy between the information recorded on its driving permit and its actual situation, or if the party concerned fails to provide a voucher of mandatory motor vehicle third party liability insurance.   第十七条 已注册登记的机动车进行安全技术检验时,机动车行驶证记载的登记内容与该机动车的有关情况不符,或者未按照规定提供机动车第三者责任强制保险凭证的,不予通过检验。
Article 18 The specific provisions on the painting of marked patterns for police cars, fire engines, ambulances and engineering emergency vehicles, and on the installation and uses of alarms or identification light shall be formulated by the public security department of the State Council.   第十八条 警车、消防车、救护车、工程救险车标志图案的喷涂以及警报器、标志灯具的安装、使用规定,由国务院公安部门制定。
Section 2 Motor Vehicle Drivers 

第二节 机动车驾驶人

Article 19 Any person satisfying the conditions for driving as prescribed by the public security department of the State Council may file an application to the traffic administrative department of the public security organ for motor vehicle driving license.   第十九条 符合国务院公安部门规定的驾驶许可条件的人,可以向公安机关交通管理部门申请机动车驾驶证。
The public security department of the State Council motor vehicle license shall specify the format of and supervise the making of motor vehicle driving license. 机动车驾驶证由国务院公安部门规定式样并监制。
Article 20 Anyone who learns how to drive a motor vehicle shall first learn the laws, regulations and other knowledge related to road traffic safety, then take an examination. If passes the examination, he may start to learn motor vehicle driving skills.   第二十条 学习机动车驾驶,应当先学习道路交通安全法律、法规和相关知识,考试合格后,再学习机动车驾驶技能。
When learning on-road driving, a student shall observe the route and time specified by the traffic administrative department of public security organ. When learning motor vehicle driving skills on road, he shall use a learner-driven vehicle and shall be accompanied by a trainer, shall not take any one who has nothing to do with teaching. If a student violates the law or causes any traffic accident during the period of learning driving, the trainer shall bear the corresponding liabilities. 在道路上学习驾驶,应当按照公安机关交通管理部门指定的路线、时间进行。在道路上学习机动车驾驶技能应当使用教练车,在教练员随车指导下进行,与教学无关的人员不得乘坐教练车。学员在学习驾驶中有道路交通安全违法行为或者造成交通事故的,由教练员承担责任。
Article 21 The traffic administrative departments of public security organ shall conduct an examination over the persons applying for motor vehicle driving license and issue a motor vehicle driving license to those who pass the examination within 5 days, and shall give written explanations to the persons who fail to pass the examination.   第二十一条 公安机关交通管理部门应当对申请机动车驾驶证的人进行考试,对考试合格的,在5日内核发机动车驾驶证;对考试不合格的,书面说明理由。
Article 22 The valid period of a motor vehicle driving license shall be 6 years unless it is otherwise provided for by the present Regulation.   第二十二条 机动车驾驶证的有效期为6年,本条例另有规定的除外。
The 12 months after a motor vehicle driver first obtains a motor vehicle driving license shall be his internship period. During this period, a uniform internship mark shall be stuck to or hang at the back of the motor vehicle driven by him. 机动车驾驶人初次申领机动车驾驶证后的12个月为实习期。在实习期内驾驶机动车的,应当在车身后部粘贴或者悬挂统一式样的实习标志。
During the period of internship, a motor vehicle driver may drive no bus, operating passenger automobile, or fire engine, ambulance and engineering emergency vehicle, or motor vehicle carrying explosives, inflammable or explosive chemicals, virulent or radioactive substances or other dangerous substances, or motor vehicle with a trailer. 机动车驾驶人在实习期内不得驾驶公共汽车、营运客车或者执行任务的警车、消防车、救护车、工程救险车以及载有爆炸物品、易燃易爆化学物品、剧毒或者放射性等危险物品的机动车;驾驶的机动车不得牵引挂车。
Article 23 With regard to a motor vehicle driver who violates road traffic safety laws and regulations, the administrative department for public security shall not only give him an administrative penalty, but also adopt an accumulative score system for road traffic safety offences. The accumulative score period shall be 12 months. Where the accumulative score of a motor vehicle driver reaches 12, the administrative department for public security organ shall detain his motor vehicle driving license, and he shall participate in training of road traffic safety laws and regulations and take examination. If he passes the examination, the accumulative score shall be cleared off and the motor vehicle driving license shall be given back to him. If he fails to pass the examination, he shall continue to participate in training and take examination.   第二十三条 公安机关交通管理部门对机动车驾驶人的道路交通安全违法行为除给予行政处罚外,实行道路交通安全违法行为累积记分(以下简称记分)制度,记分周期为12个月。对在一个记分周期内记分达到12分的,由公安机关交通管理部门扣留其机动车驾驶证,该机动车驾驶人应当按照规定参加道路交通安全法律、法规的学习并接受考试。考试合格的,记分予以清除,发还机动车驾驶证;考试不合格的,继续参加学习和考试。
The specific road traffic safety violations and their score values shall be formulated by the public security department of the State Council according the severity of the damage caused by the road traffic safety violations. 应当给予记分的道路交通安全违法行为及其分值,由国务院公安部门根据道路交通安全违法行为的危害程度规定。
The traffic administrative department for public security organ shall provide the motor vehicle drivers with a way, by which they may inquire about the their score. 公安机关交通管理部门应当提供记分查询方式供机动车驾驶人查询。
Article 24 Where the accumulative score of a motor vehicle driver is less than 12, and the fines imposed on him have been paid, these scores shall be cleared off; if the accumulative score is less than 12, but the fines haven't been paid, then the accumulative score shall go to the next period.   第二十四条 机动车驾驶人在一个记分周期内记分未达到12分,所处罚款已经缴纳的,记分予以清除;记分虽未达到12分,但尚有罚款未缴纳的,记分转入下一记分周期。
With regard to a motor vehicle driver whose accumulative score within a period reaches 12 due to two infractions, his motor vehicle driving license shall be detained and he shall participate in training and take examination according to Article 23. In addition, he shall take driving skills examination. If he passes the examinations, the accumulative score shall be cleared off and the motor vehicle driving license shall given back to him. If he fails to pass the examination, he shall continue to participate in training and take examinations. 机动车驾驶人在一个记分周期内记分2次以上达到12分的,除按照第二十三条的规定扣留机动车驾驶证、参加学习、接受考试外,还应当接受驾驶技能考试。考试合格的,记分予以清除,发还机动车驾驶证;考试不合格的,继续参加学习和考试。
The driving skills examination taken by him shall conform to the one for the motor vehicle of the permitted highest type as stated on his driving license. 接受驾驶技能考试的,按照本人机动车驾驶证载明的最高准驾车型考试。
Article 25 Where the accumulative score of a motor vehicle driver reaches 12, but he (she) refuses to participate in the training required by the traffic administrative department of the public security organ, but also fails to take examinations, the traffic administrative department shall announce the suspension of his motor driving license.   第二十五条 机动车驾驶人记分达到12分,拒不参加公安机关交通管理部门通知的学习,也不接受考试的,由公安机关交通管理部门公告其机动车驾驶证停止使用。
Article 26 Within the 6-year valid period of the motor vehicle driving license of a driver, if the accumulative score in each period is less than 12, then he may have his motor vehicle driving license been replaced by one with 10-year valid period. Within the 10-year valid period, if the accumulative score in each period is less than 12, then he may have his motor vehicle driving license been replaced by a long-term valid one.   第二十六条 机动车驾驶人在机动车驾驶证的6年有效期内,每个记分周期均未达到12分的,换发10年有效期的机动车驾驶证;在机动车驾驶证的10年有效期内,每个记分周期均未达到12分的,换发长期有效的机动车驾驶证。
When changing a motor vehicle license, the traffic administrative department of public security organ shall examine and verify it. 换发机动车驾驶证时,公安机关交通管理部门应当对机动车驾驶证进行审验。
Article 27 Where a motor vehicle driving license is lost or destroyed, the motor vehicle driver shall submit his own identification proof and application materials to the traffic administrative department of public security organ if he applies for a new one. After the traffic administrative department of public security organ verifies them against the files, it shall issue a new motor vehicle driving license to the applicant within 3 days.   第二十七条 机动车驾驶证丢失、损毁,机动车驾驶人申请补发的,应当向公安机关交通管理部门提交本人身份证明和申请材料。公安机关交通管理部门经与机动车驾驶证档案核实后,在收到申请之日起3日内补发。
Article 28 Where a motor vehicle driving license of a motor vehicle driver is lost, destroyed or expires, or the accumulative score of the driver reaches 12, the motor vehicle driver shall not drive any motor vehicle.   第二十八条 机动车驾驶人在机动车驾驶证丢失、损毁、超过有效期或者被依法扣留、暂扣期间以及记分达到12分的,不得驾驶机动车。
Chapter III. Conditions for Road Passage 

第三章 道路通行条件

Article 29 The traffic signal light shall be classified into: motor-vehicle signal light, non-motor vehicle signal light, crosswalk signal light, direction instruction signal light, direction-guiding signal light, flash warning signal light and road-railway level crossing signal light.   第二十九条 交通信号灯分为:机动车信号灯、非机动车信号灯、人行横道信号灯、车道信号灯、方向指示信号灯、闪光警告信号灯、道路与铁路平面交叉道口信号灯。
Article 30 The traffic signs shall be classified into guiding signs, warning signs, prohibition signs, road guiding signs, tourist area signs, road construction safety signs and auxiliary signs.   第三十条 交通标志分为:指示标志、警告标志、禁令标志、指路标志、旅游区标志、道路施工安全标志和辅助标志。
The road traffic lines shall be classified into guiding lines, warning lines and prohibition lines. 道路交通标线分为:指示标线、警告标线、禁止标线。
Article 31 The instructions of traffic police shall be classified into hand signals and traffic command signals by using instruments.   第三十一条 交通警察的指挥分为:手势信号和使用器具的交通指挥信号。
Article 32 Crosswalks, overpasses or underpasses shall be built at the sections of roads with crosses and relatively many pedestrians.   第三十二条 道路交叉路口和行人横过道路较为集中的路段应当设置人行横道、过街天桥或者过街地下通道。
At the sections of roads with relatively plenty of blind people, the crosswalk signal lamps shall have voice instruction devices. 在盲人通行较为集中的路段,人行横道信号灯应当设置声响提示装置。
Article 33 The relevant departments of the people's government of a city may, under the precondition of not affecting the pass of pedestrians and vehicles, set parking spaces on city roads, and shall specify the parking time.   第三十三条 城市人民政府有关部门可以在不影响行人、车辆通行的情况下,在城市道路上施划停车泊位,并规定停车泊位的使用时间。
Article 34 Opening or adjusting a route or station of buses or long-distance buses shall be in line with the traffic planning and shall meet the safety and smoothness requirements.   第三十四条 开辟或者调整公共汽车、长途汽车的行驶路线或者车站,应当符合交通规划和安全、畅通的要求。
Article 35 When conducting maintenance on a road, a road maintenance and construction-undertaking entity shall set up safety alarm marks and safety protection facilities according to the relevant provisions. The road maintenance and construction vehicles or machines shall be equipped with alarm lamps and be painted with eye-catching marked patterns. When a road maintenance and construction vehicle or machine is working, its alarm lamps and danger alarm flash lamps shall be turned on. With regard to a road under maintenance without suspending traffic, the traffic administrative department of the public security organ shall strengthen the supervision and inspection over the traffic safety. When there occurs a traffic jam, it shall timely streamline or guide the traffic, and keep the traffic order.   第三十五条 道路养护施工单位在道路上进行养护、维修时,应当按照规定设置规范的安全警示标志和安全防护设施。道路养护施工作业车辆、机械应当安装示警灯,喷涂明显的标志图案,作业时应当开启示警灯和危险报警闪光灯。对未中断交通的施工作业道路,公安机关交通管理部门应当加强交通安全监督检查。发生交通阻塞时,及时做好分流、疏导,维护交通秩序。
When requiring vehicles to detour the road under construction, the construction-undertaking entity shall set up signs at the place of detour; if it is impossible to require the vehicles to make a detour, it shall build temporary passage so as to ensure the pass of vehicles and pedestrians. When it is necessary to suspend the traffic by closing a road, it shall announce to the general public 5 days prior to closing the road except for emergencies. 道路施工需要车辆绕行的,施工单位应当在绕行处设置标志;不能绕行的,应当修建临时通道,保证车辆和行人通行。需要封闭道路中断交通的,除紧急情况外,应当提前5日向社会公告。
Article 36 The road or traffic facilities maintenance departments or administrative departments thereof shall set up alarm marks and safety protection facilities according to the standards of the state at the dangerous road sections such as blind bends, steep slopes, or sections near cliffs or water.   第三十六条 道路或者交通设施养护部门、管理部门应当在急弯、陡坡、临崖、临水等危险路段,按照国家标准设置警告标志和安全防护设施。
Article 37 Where the road traffic signs or lines aren't standard and it is easy for the motor vehicle drivers to make mistakes in distinguish them, the administrative departments for traffic signs and lines shall duly improve them.   第三十七条 道路交通标志、标线不规范,机动车驾驶人容易发生辨认错误的,交通标志、标线的主管部门应当及时予以改善。
The road illuminating facilities shall meet the technical standards on road construction, shall ensure that they function perfectly. 道路照明设施应当符合道路建设技术规范,保持照明功能完好。
Chapter IV Provisions on Road Passage 

第四章 道路通行规定

Section 1. General Provisions 

第一节 一般规定

Article 38 The motor vehicle signal lamps and non-motor vehicle signal lamps may give signals by:   第三十八条 机动车信号灯和非机动车信号灯表示:
(1) green light, which means that vehicles are allowed to proceed, but the making-a-turn vehicles shall not interfere with the movement of the straight-moving vehicles and pedestrians that are allowed to pass; (一)绿灯亮时,准许车辆通行,但转弯的车辆不得妨碍被放行的直行车辆、行人通行;
(2) yellow light, which means that the vehicles across the stop line may keep on driving; (二)黄灯亮时,已越过停止线的车辆可以继续通行;
(3) red light, which means that vehicles are prohibited from passing. (三)红灯亮时,禁止车辆通行。
With regard to a cross without non-motor-vehicle signal lamps and pedestrian crosswalk signal limps, the non-motor vehicles and pedestrians shall pass the cross by following the motor vehicle signal light. 在未设置非机动车信号灯和人行横道信号灯的路口,非机动车和行人应当按照机动车信号灯的表示通行。
At red light, the right-turn vehicles may proceed without interfering with the movement of the vehicles and pedestrians that are allowed to pass. 红灯亮时,右转弯的车辆在不妨碍被放行的车辆、行人通行的情况下,可以通行。
Article 39 The pedestrian crosswalk signal lamps may give signals by:   第三十九条 人行横道信号灯表示:
(1) green light, which means that the pedestrians are allowed to pass the crosswalk; (一)绿灯亮时,准许行人通过人行横道;
(2) red light, which means that the pedestrians are prohibited from entering crosswalk, but those have entered in it may go on passing or wait on the midline of the road. (二)红灯亮时,禁止行人进入人行横道,但是已经进入人行横道的,可以继续通过或者在道路中心线处停留等候。
Article 40 The driveway signal lamps may give signals by:   第四十条 车道信号灯表示:
(1) green arrow, which means the vehicles along this lane are allowed to proceed in the direction of the arrow; (一)绿色箭头灯亮时,准许本车道车辆按指示方向通行;
(2) red crossing light or red arrow, which means the vehicles along this lane are prohibited from proceeding. (二)红色叉形灯或者箭头灯亮时,禁止本车道车辆通行。
Article 41 The arrows of signal lamps in the direction of left, upward or right refer to turning left, going straightly or turning right.   第四十一条 方向指示信号灯的箭头方向向左、向上、向右分别表示左转、直行、右转。
Article 42 Where the flash alarm signal lamps give a signal by continuous flashing yellow light, it hints that the vehicles and pedestrians shall look out and may pass after confirming it is safe.   第四十二条 闪光警告信号灯为持续闪烁的黄灯,提示车辆、行人通行时注意瞭望,确认安全后通过。
Article 43 Where there are two red alarm lamps flashing alternately or a red lamp is shown at a road-railway level crossing, the vehicles and pedestrians are not allowed to pass; if the red lamp is turned off, the vehicles and pedestrians are allowed to pass.   第四十三条 道路与铁路平面交叉道口有两个红灯交替闪烁或者一个红灯亮时,表示禁止车辆、行人通行;红灯熄灭时,表示允许车辆、行人通行。
Section 2. Provisions on Passage of Motor Vehicles
......
 

第二节 机动车通行规定


......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese