>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of the State Forestry Administration Delegating the Implementation of Forestry Administrative Licensing Matters [Effective]
国家林业局委托实施林业行政许可事项管理办法 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the State Forestry Administration 

国家林业局令

(No. 45) (第45号)

The Measures for the Administration of the State Forestry Administration Delegating the Implementation of Forestry Administrative Licensing Matters, as deliberated and adopted at the executive meeting of the State Forestry Administration on September 29, 2017, are hereby issued and shall come into force on December 1, 2017. 《国家林业局委托实施林业行政许可事项管理办法》已经2017年9月29日国家林业局局务会议审议通过,现予公布,自2017年12月1日起施行。
Director of State Forestry Administration Zhang Jianlong 国家林业局局长 张建龙
October 25, 2017 2017年10月25日
Measures for the Administration of the State Forestry Administration Delegating the Implementation of Forestry Administrative Licensing Matters 国家林业局委托实施林业行政许可事项管理办法
Article 1 These Measures are developed for the purposes of regulating the delegation of implementation of forestry administrative licensing matters in accordance with the provisions of the Administrative License Law of the People's Republic of China and other laws and regulations.   第一条 为了规范委托实施林业行政许可事项行为,根据《中华人民共和国行政许可法》等法律法规的规定,制定本办法。
Article 2 These Measures apply to the delegation of implementation of forestry administrative licensing matters by the State Forestry Administration.   第二条 国家林业局委托实施林业行政许可事项,适用本办法。
The implementation of forestry administrative licensing matters shall be delegated by the principles of legality, openness, fairness, equity, public convenience, and efficiency. 委托实施林业行政许可事项,应当遵循合法、公开、公平、公正、便民、高效的原则。
Article 3 The State Forestry Administration may delegate the implementation of forestry administrative licensing matters, which the State Forestry Administration shall implement as provided by laws or administrative regulations, to the forestry departments of the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government or other departments conforming to the provisions of law.   第三条 法律、行政法规规定由国家林业局实施的林业行政许可事项,国家林业局可以委托省、自治区、直辖市人民政府林业主管部门或者符合法律规定的其他机关实施。
Article 4 The management division of administrative licensing of the State Forestry Administration may, based on the need of the work of the operating division of administrative licensing and the requirements for the reform of local administrative licensing systems, offer proposals for the delegation of implementation of forestry administrative licensing matters and request deliberation of them at the executive meeting of the State Forestry Administration.   第四条 国家林业局行政许可管理机构可以根据行政许可承办机构工作需要和地方行政审批制度改革要求,提出委托实施林业行政许可事项的建议,报请国家林业局局务会议审议。
The State Forestry Administration shall delegate the implementation of forestry administrative licensing matters, taking into account the capacity of the departments so delegated, obtaining their opinions. 国家林业局委托实施林业行政许可事项,应当考虑拟受委托机关的承接能力,并征求拟受委托机关的意见。
Article 5 In delegating the implementation of forestry administrative licensing matters, the State Forestry Administration shall publish the following contents in the form of its announcement:
......
   第五条 国家林业局委托实施林业行政许可事项,应当以国家林业局公告的形式向社会公布以下内容:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese