>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Justice on Implementing the Pilot Program of Retaining Foreign Lawyers to Serve as Foreign Legal Consultants in Domestic Law Firms [Effective]
司法部关于开展国内律师事务所聘请外籍律师担任外国法律顾问试点工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Justice on Implementing the Pilot Program of Retaining Foreign Lawyers to Serve as Foreign Legal Consultants in Domestic Law Firms 

司法部关于开展国内律师事务所聘请外籍律师担任外国法律顾问试点工作的通知

The departments (bureaus) of justice in Beijing municipality, Shanghai municipality and Guangdong province: 北京市、上海市、广东省司法厅(局):
For the purposes of carrying out the Opinions on Deepening the Reform of the Lawyers System issued by the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council and the Opinions of the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Commerce and the Legislative Affairs Office of the State Council on Developing the Foreign-Related Legal Service Industry, the pilot program on retaining foreign lawyers to serve as foreign legal consultants in domestic law firms will be implemented in Beijing municipality, Shanghai municipality and Guangdong province, and the relevant matters are hereby announced as follows: 为贯彻落实中办、国办《关于深化律师制度改革的意见》和司法部、外交部、商务部、国务院法制办《关于发展涉外法律服务业的意见》,拟在北京市、上海市、广东省开展国内律师事务所聘请外籍律师担任外国法律顾问的试点工作,现就有关事项通知如下:
I. Conditions for domestic law firms and foreign lawyers participating in the pilot program   一、参与试点的国内律师事务所和外籍律师的条件
(1) A domestic law firm participating in the pilot program shall meet the following conditions: (一)参与试点的国内律师事务所应当具备下列条件:
(a) It is a partnership law firm that has been formed for three years or more. 1.成立3年以上的合伙律师事务所;
(b) It has 20 or more full-time practicing lawyers. 2.有专职执业律师20人以上;
(c) It has relatively strong foreign-related legal service capability and internal management rules. 3.具有较强的涉外法律服务能力和内部管理规范;
(d) It has no record of any administrative penalty or industry disciplinary action within the last three years. 4.最近3年内未受过行政处罚和行业处分;
Mainland law firms that participate in the pilot program shall be law firms formed in Beijing, Shanghai and Guangdong (excluding branches). 参与试点的内地律师事务所为设在北京、上海、广东的律师事务所(不包括分所)。
(2) A foreign lawyer that participates in the pilot program shall meet the following conditions: (二)参与试点的外籍律师应当符合下列条件:
(a) He or she is a natural person without the nationality of the People's Republic of China. 1.不具有中华人民共和国国籍的自然人;
(b) He or she has practiced as a lawyer outside China for not less than three years, and is practicing as a lawyer. 2.在中国境外从事律师职业不少于3年,且系正在执业的律师;
(c) He or she has relatively strong capability to handle local and international legal affairs. 3.具有较强的办理所在国及国际法律事务的能力;
(d) He or she has no record of any criminal punishment and no record of any punishment for violation of the professional ethics or practicing discipline of lawyers.
......
 4.没有受过刑事处罚,没有因违反律师职业道德、执业纪律受过处罚;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese