>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 37 [2017] of the General Administration of Customs—Announcement on Clarifying the Administrative Licensing Items concerning Workplaces under Customs Supervision [Expired]
海关总署公告2017年第37号――关于明确海关监管作业场所行政许可事项的公告 [失效]
【法宝引证码】

Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 37 [2017]) (2017年第37号)

Announcement on Clarifying the Administrative Licensing Items concerning Workplaces under Customs Supervision 关于明确海关监管作业场所行政许可事项的公告
In accordance with the relevant provisions of the Administrative License Law of the People's Republic of China, the Measures of the Customs of the People's Republic of China for Implementing the Administrative License Law of the People's Republic of China and the Interim Measures of the People's Republic of China for the Administration of Customs Supervision Zones, the relevant administrative licensing items concerning workplaces under customs supervision are hereby announced as follows: 根据《中华人民共和国行政许可法》、《中华人民共和国海关实施〈中华人民共和国行政许可法〉办法》和《中华人民共和国海关监管区管理暂行办法》有关规定,现将海关监管作业场所行政许可有关事项公告如下:
I. The conditions that shall be satisfied and the materials that need to be submitted by an enterprise that applies for operating a workplace under customs supervision shall be governed by the relevant provisions of Articles 14 and 15 of the Interim Measures of the People's Republic of China for the Administration of Customs Supervision Zones (Application Form for the Registration of an Enterprise Operating a Workplace under Customs Supervision, Annex 1).   一、申请经营海关监管作业场所的企业(以下称申请人)应当具备的条件以及需要提交的材料,按照《中华人民共和国海关监管区管理暂行办法》第十四条和第十五条有关规定执行(《经营海关监管作业场所企业注册申请书》,附件1)。
II. Applicants shall assume the legal liabilities for the authenticity, legality and validity of the materials they submit. Where the competent customs offices may obtain the electronic texts of the relevant materials through the information technology systems, the applicants are not required to submit them separately.   二、申请人应当对所提交材料的真实性、合法性、有效性承担法律责任。主管海关可以通过信息化系统获取有关材料电子文本的,申请人无需另行提交。
III. The competent customs offices shall conduct the field verification of whether the workplaces under customs supervision the applicants apply for operating comply with the Norms for Setting the Workplaces under Customs Supervision (developed and announced separately by the General Administration of Customs).   三、主管海关应当对申请经营的海关监管作业场所是否符合《海关监管作业场所设置规范》(由海关总署另行制定并公告)进行实地验核。
IV. Where an applicant is found to meet the registration conditions upon examination, the competent customs office shall make and issue the Registration Certificate of the XX Customs of the People's Republic of China for an Enterprise Operating a Workplace under Customs Supervision (hereinafter referred to as the “Registration Certificate,” Annex 2).
......
   四、经审核符合注册条件的,主管海关应当制发《中华人民共和国XX海关经营海关监管作业场所企业注册登记证书》(以下简称《注册登记证书》,附件2)。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese