>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Law of the People's Republic of China on Promotion of Agricultural Mechanization (2018 Amendment) [Effective]
中华人民共和国农业机械化促进法(2018修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Law of the People's Republic of China on Promotion of Agricultural Mechanization

 

中华人民共和国农业机械化促进法

(Adopted at the 10th meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on June 25, 2004; and amended in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress to Amend Fifteen Laws Including the Law of the People's Republic of China on the Protection of Wild Animalsadopted at the 6th Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on October 26, 2018) (2004年6月25日第十届全国人民代表大会常务委员会第十次会议通过 根据2018年10月26日第十三届全国人民代表大会常务委员会第六次会议《关于修改〈中华人民共和国野生动物保护法〉等十五部法律的决定》修正)

Contents 目  录
Chapter I General Provisions 第一章 总  则
Chapter II Scientific Research and Development 第二章 科研开发
Chapter III Quality Safeguard 第三章 质量保障
Chapter IV Popularization and Use 第四章 推广使用
Chapter V Socialized Services 第五章 社会化服务
Chapter VI Supporting Measures 第六章 扶持措施
Chapter VII Legal Liabilities 第七章 法律责任
Chapter VIII Supplementary Provisions 第八章 附  则
Chapter I General Provisions 

第一章 总  则

Article 1 The present Measures are hereby formulated for the purpose of encouraging and supporting farmers and agricultural production and management organizations to use the advanced and applicable agricultural machinery to promote the agricultural mechanization and build modern agriculture.   第一条 为了鼓励、扶持农民和农业生产经营组织使用先进适用的农业机械,促进农业机械化,建设现代农业,制定本法。
Article 2 The “Agricultural Mechanization” as mentioned in this Law shall refer to the process of applying the advanced and applicable agricultural machineries to equip agriculture, improve the agricultural production and management conditions, and continuously enhance the level of production technology of agriculture and economic benefits and ecological benefits.   第二条 本法所称农业机械化,是指运用先进适用的农业机械装备农业,改善农业生产经营条件,不断提高农业的生产技术水平和经济效益、生态效益的过程。
The “Agricultural Machinery” as mentioned in this Law shall refer to the machines and equipment applied to the farm production and the primary processing of the products thereof, and other relevant farming activities. 本法所称农业机械,是指用于农业生产及其产品初加工等相关农事活动的机械、设备。
Article 3 The people's governments at or above the county level shall bring the agricultural mechanization into the plan of national economic and social development, and take such measures as financial backing and implementation of the preferential tax policies as prescribed by the state and financial support, etc., to increase the capital investment into the agricultural mechanization step by step, bring into full play the role of market mechanism, and promote the development of agricultural mechanization in light of the principle of adjusting measures to local conditions, ensuring economy and availability, safeguarding security, and protecting environment.   第三条 县级以上人民政府应当把推进农业机械化纳入国民经济和社会发展计划,采取财政支持和实施国家规定的税收优惠政策以及金融扶持等措施,逐步提高对农业机械化的资金投入,充分发挥市场机制的作用,按照因地制宜、经济有效、保障安全、保护环境的原则,促进农业机械化的发展。
Article 4 The state guides and supports farmers and agricultural production and management organizations to choose advanced and applicable agricultural machinery by themselves. No entity or individual may force any farmer or agricultural production and management organization to purchase the products of agricultural machinery designated by this entity or individual.   第四条 国家引导、支持农民和农业生产经营组织自主选择先进适用的农业机械。任何单位和个人不得强迫农民和农业生产经营组织购买其指定的农业机械产品。
Article 5 The state takes measures to carry out publicity and education on the scientific and technological knowledge of agricultural mechanization, and trains professional talents for agricultural mechanization, so as to push forward the agricultural mechanization information service, and improve the level of agricultural mechanization.   第五条 国家采取措施,开展农业机械化科技知识的宣传和教育,培养农业机械化专业人才,推进农业机械化信息服务,提高农业机械化水平。
Article 6 The competent administrative department of agriculture of the State Council and other departments in charge of the relevant work of agricultural mechanization shall, according to their own division of responsibilities, cooperate closely with each other to do a good job of promoting agricultural mechanization.   第六条 国务院农业行政主管部门和其他负责农业机械化有关工作的部门,按照各自的职责分工,密切配合,共同做好农业机械化促进工作。
The competent departments in charge of the work of agricultural mechanization and other relevant departments of the local people's governments at or above the county level shall, according to their own division of responsibilities, cooperate closely with each other to do a good job of promoting agricultural mechanization within their own administrative regions. 县级以上地方人民政府主管农业机械化工作的部门和其他有关部门,按照各自的职责分工,密切配合,共同做好本行政区域的农业机械化促进工作。
Chapter II Scientific Research and Development 

第二章 科研开发

Article 7 The people's governments at or above the provincial level and their relevant departments shall organize the relevant entities to take such measures as tackling key problems in technology, experiment, demonstration, and etc. to accelerate the scientific research of agricultural machinery of a fundamental, key and public welfare nature and the popularization and application of the advanced and applicable agricultural machinery.   第七条 省级以上人民政府及其有关部门应当组织有关单位采取技术攻关、试验、示范等措施,促进基础性、关键性、公益性农业机械科学研究和先进适用的农业机械的推广应用。
Article 8 The state supports the relevant scientific and research institutions and colleges and universities to strengthen scientific and technological research of agricultural mechanization, make research on and develop advanced and applicable agricultural machinery in light of different production conditions and demand of farmers; and supports the combination of the scientific research and teaching of agricultural mechanization with the production and popularization thereof, so as to enable the agricultural machinery to meet the requirements of the development of agricultural production technology.   第八条 国家支持有关科研机构和院校加强农业机械化科学技术研究,根据不同的农业生产条件和农民需求,研究开发先进适用的农业机械;支持农业机械科研、教学与生产、推广相结合,促进农业机械与农业生产技术的发展要求相适应。
Article 9 The state supports the producers of agricultural machinery to develop advanced and applicable agricultural machinery, adopt advanced technology, advanced techniques and advanced materials to improve the quality and technical level of the products of agricultural machinery, reduce the production cost, so as to provide series, standard and multi-functional products of agricultural machinery with high quality, energy saving character and reasonable prices.   第九条 国家支持农业机械生产者开发先进适用的农业机械,采用先进技术、先进工艺和先进材料,提高农业机械产品的质量和技术水平,降低生产成本,提供系列化、标准化、多功能和质量优良、节约能源、价格合理的农业机械产品。
Article 10 The state supports the introduction and use of advanced agricultural machinery, key components and fittings and technology, and encourages the introduction of foreign investment to undertake the research, development, production and management of agricultural machinery.   第十条 国家支持引进、利用先进的农业机械、关键零配件和技术,鼓励引进外资从事农业机械的研究、开发、生产和经营。
Chapter III Quality Safeguard 

第三章 质量保障

Article 11 The state strengthens the establishment of agricultural mechanization standard system, formulates and improves the standards for the agricultural machinery product quality, maintenance quality and operating quality, etc.. For those products of agricultural machinery involving such technical requirements as the personal safety, farm produce quality safety and environmental protection, the state shall formulate mandatory technical specifications in accordance with the relevant laws and administrative regulations.
......
   第十一条 国家加强农业机械化标准体系建设,制定和完善农业机械产品质量、维修质量和作业质量等标准。对农业机械产品涉及人身安全、农产品质量安全和环境保护的技术要求,应当按照有关法律、行政法规的规定制定强制执行的技术规范。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese