>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Several Provisions of the Supreme People's Court on the Execution of Property-oriented Penalties [Expired]
最高人民法院印发《最高人民法院关于财产刑执行问题的若干规定》的通知 [失效]
【法宝引证码】

 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Several Provisions of the Supreme People's Court on the Execution of Property-oriented Penalties 

中华人民共和国最高人民法院公告


(Interpretation No.4 [2010] of the Supreme People's Court)
 
最高人民法院《关于财产刑执行问题的若干规定》已于2009年11月30日由最高人民法院审判委员会第1478次会议通过,现予公布,自2010年6月1日起施行。

The Several Provisions of the Supreme People's Court on the Execution of Property-oriented Penalties have been adopted at the 1478th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on November 30, 2009. They are hereby promulgated and shall come into force on June 1, 2010.
 
2010年2月10日

February 10, 2010
 
最高人民法院关于财产刑执行问题的若干规定

Several Provisions of the Supreme People's Court on the Execution of Property-oriented Penalties
 
(法释〔2010〕4号)

These Provisions are formulated in accordance with the Criminal Law of the People's Republic of China,the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China and other laws to improve the system on the execution of property-oriented penalties and standardize the execution of property-oriented penalties.
 
为完善财产刑的执行制度,规范财产刑的执行工作,依照《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国刑事诉讼法》等法律规定,制定本规定。

 
Article 1 Property-oriented penalties shall be executed by the organ of the people's court of the first instance, which is in charge of the execution of judgments.   第一条 财产刑由第一审人民法院负责裁判执行的机构执行。

If the property subject to execution is located at another place, the people's court of the first instance may entrust the people's court at the same level at the place where the property is located to execute the penalty on its behalf.
 
被执行的财产在异地的,第一审人民法院可以委托财产所在地的同级人民法院代为执行。

 
Article 2 The people's court of the first instance shall file and execute the legal document on the execution of property-oriented penalties after the criminal judgment or ruling made by it comes into force or after it receives the effective criminal judgment or ruling made by the people's court at a higher level.   第二条 第一审人民法院应当在本院作出的刑事判决、裁定生效后,或者收到上级人民法院生效的刑事判决、裁定后,对有关财产刑执行的法律文书立案执行。

 
Article 3 With regard to the execution of fines, where the enforcee fails to pay in full amount within the time limit specified in the judgment or ruling, the people's court shall subject the enforcee to compulsory payment upon the expiration of that time limit.   第三条 对罚金的执行,被执行人在判决、裁定确定的期限内未足额缴纳的,人民法院应当在期满后强制缴纳。

The people's court shall immediately execute the confiscation of property in the case of a penalty of confiscation.
 
对没收财产的执行,人民法院应当立即执行。

 
Article 4 The people's court shall investigate the state of properties of the enforcee pursuant to law and shall timely adopt enforcement measures such as sealing up, distraining, freezing, etc. where it finds that the enforcee has property for execution and therefore it is necessary to seal it up, distrain or freeze it.
......
   第四条 人民法院应当依法对被执行人的财产状况进行调查,发现有可供执行的财产,需要查封、扣押、冻结的,应当及时采取查封、扣押、冻结等强制执行措施。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese