>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Law of the People's Republic of China on Urban Maintenance and Construction Tax [Effective]
中华人民共和国城市维护建设税法 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the President of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令

(No. 51) (第五十一号)

The Law of the People's Republic of China on Urban Maintenance and Construction Tax, as adopted at the 21st Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress of the People's Republic of China on August 11, 2020, is hereby issued, and shall come into force on September 1, 2021. 《中华人民共和国城市维护建设税法》已由中华人民共和国第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议于2020年8月11日通过,现予公布,自2021年9月1日起施行。
Xi Jinping, President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席 习近平
August 11, 2020 2020年8月11日
Law of the People's Republic of China on Urban Maintenance and Construction Tax 中华人民共和国城市维护建设税法
(Adopted at the 21st Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on August 11, 2020) (2020年8月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十一次会议通过)
Article 1 All entities and individuals paying value-added tax (VAT) or consumption tax within the territory of the People's Republic of China are taxpayers of urban maintenance and construction tax, and shall pay urban maintenance and construction tax in accordance with this Law.   第一条 在中华人民共和国境内缴纳增值税、消费税的单位和个人,为城市维护建设税的纳税人,应当依照本法规定缴纳城市维护建设税。
Article 2 Urban maintenance and construction tax shall be calculated based on the amount of VAT or consumption tax actually paid by taxpayers in accordance with the law.   第二条 城市维护建设税以纳税人依法实际缴纳的增值税、消费税税额为计税依据。
The refund of period-end uncredited VAT shall be deducted from the tax base of urban maintenance and construction tax as required. 城市维护建设税的计税依据应当按照规定扣除期末留抵退税退还的增值税税额。
The specific measures for determining the tax base of urban maintenance and construction tax shall be developed by the State Council in accordance with this Law as well as the relevant laws and administrative regulations on taxation, and reported to the Standing Committee of the National People's Congress for recordation. 城市维护建设税计税依据的具体确定办法,由国务院依据本法和有关税收法律、行政法规规定,报全国人民代表大会常务委员会备案。
Article 3 No urban maintenance and construction tax shall be levied on VAT or consumption tax paid for the import of goods or sale of labor services, other services and intangible assets in China by overseas entities or individuals.
......
   第三条 对进口货物或者境外单位和个人向境内销售劳务、服务、无形资产缴纳的增值税、消费税税额,不征收城市维护建设税。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese