>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Matters concerning the Duties of the Constitution and Law Committee of the National People's Congress [Effective]
全国人大常委会关于全国人民代表大会宪法和法律委员会职责问题的决定 [现行有效]
【法宝引证码】

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Matters concerning the Duties of the Constitution and Law Committee of the National People's Congress 

全国人民代表大会常务委员会关于全国人民代表大会宪法和法律委员会职责问题的决定

(Adopted at the third Session of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on June 22, 2018) (2018年6月22日第十三届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过)

According to the relevant provisions of the Constitution, the first session of the Thirteenth National People's Congress has decided to establish the Constitution and Law Committee of the National People's Congress. For the purpose of specifying the duties of the Constitution and Law Committee, the Standing Committee of the National People's Congress has decided that: 根据宪法有关规定,第十三届全国人民代表大会第一次会议决定设立全国人民代表大会宪法和法律委员会。为了明确宪法和法律委员会的职责,全国人民代表大会常务委员会决定:
I. The duties of the “Law Committee” set out in the Organic Law of the National People's Congress of the People's Republic of China, the Legislation Law of the People's Republic of China, the Law of the People's Republic of China on the Supervision of Standing Committees of People's Congresses at Various Levels, the Rules of Procedure for the National People's Congress of the People's Republic of China and the Rules of Procedure of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China shall be assumed by the Constitution and Law Committee.
......
   一、中华人民共和国全国人民代表大会组织法》《中华人民共和国立法法》《中华人民共和国各级人民代表大会常务委员会监督法》《中华人民共和国全国人民代表大会议事规则》《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会议事规则》中规定的“法律委员会”的职责,由宪法和法律委员会承担。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese