>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the People's Government of Shanghai Pudong New Area and the Administrative Committee of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone of Issuing the Interim Measures for Trust Registration [Effective]
上海市浦东新区人民政府、中国(上海)自由贸易试验区管理委员会关于印发《信托登记试行办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the People's Government of Shanghai Pudong New Area and the Administrative Committee of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone of Issuing the Interim Measures for Trust Registration 

上海市浦东新区人民政府、中国(上海)自由贸易试验区管理委员会关于印发《信托登记试行办法》的通知

(No. 16 [2014] of the People's Government of Shanghai Pudong New Area) (浦府〔2014〕16号)

All commissions, offices and bureaus of the People's Government of Pudong New Area; all administrative committees of development zones; all companies directly under the People's Government of Pudong New Area; all sub-district offices and town governments; and all relevant entities: 区政府各委、办、局,各开发区管委会,各直属公司,各街道办事处、镇政府,各相关单位:
The Interim Measures for Trust Registration, as approved by the People's Government of Shanghai Pudong New Area and the Administrative Committee of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, are hereby issued to you for your conscientious compliance and implementation. 《信托登记试行办法》已经上海市浦东新区人民政府、中国(上海)自由贸易试验区管理委员会同意,现印发给你们,请认真按照执行。
People's Government of Shanghai Pudong New Area 上海市浦东新区人民政府
Administrative Committee of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone 中国(上海)自由贸易试验区管理委员会
September 3, 2014 2014年9月3日
Interim Measures for Trust Registration 信托登记试行办法
Article 1 For the purposes of regulating acts of trust registration, protecting the lawful rights and interests of parties to a trust, and promoting the establishment and improvement of the trust registration platform and exploration of the mechanism of circulation of trust beneficiary's rights in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (“SHFTZ”), these Measures are developed in accordance with the Trust Law of the People's Republic of China, the Regulation on the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, and other relevant provisions.   第一条 为规范信托登记行为,保护信托当事人合法权益,推动在中国(上海)自由贸易试验区(以下简称“自贸试验区”)建立完善信托登记平台、探索信托受益权流转机制,根据《中华人民共和国信托法》、《中国(上海)自由贸易试验区条例》等有关规定,制定本办法。
Article 2 The objectives of these Measures are to advance the pilot programs of innovation in the trust industry, create a sound environment of rule of law, and promote the orderly and sound development of the trust industry in light of the institutional innovation in SHFTZ.   第二条 本办法旨在结合自贸试验区制度创新,推动信托行业创新试点,营造良好法治环境,促进信托行业有序健康发展。
Article 3 In accordance with the relevant requirements of China's banking regulator, and in light of the support provided by SHFTZ for the building of various financial service platforms, the platforms for trust registration and circulation of trust beneficiary's rights shall play a positive role in promoting the regulated development of the trust industry.   第三条 根据中国银行业监督管理机构的有关要求,结合自贸试验区支持各类金融服务平台建设工作,发挥信托登记和信托受益权流转平台功能,推动信托行业规范发展。
Article 4 These Measures shall apply to trust institutions' application for the registration of trust beneficiary's rights and the relevant parties' inquiry about information on trust beneficiary's rights.   第四条 信托机构申请办理信托受益权登记,以及相关主体查询信托受益权信息事宜,适用本办法。
Article 5 For the purposes of these Measures, “trust beneficiary's rights” means the rights enjoyed by the trust beneficiary to obtain trust benefits in accordance with the provisions of the relevant laws and regulations, as well as trust documents.   第五条 本办法所称的信托受益权,是指信托受益人根据相关法律法规和信托文件规定获取信托利益的权利。
Trust beneficiary's rights may be transferred and inherited in accordance with the law, unless there are restrictive provisions in the trust documents. 信托受益权可以依法转让和继承,但信托文件有限制性规定的除外。
Article 6 For the purposes of these Measures, “trust institutions” means financial institutions formed to mainly engage in the trust business in accordance with the Company Law of the People's Republic of China, the Measures for the Administration of Trust Companies and other provisions.   第六条 本办法所称的信托机构,是指依据《中华人民共和国公司法》、《信托公司管理办法》等成立的主要经营信托业务的金融机构。
Article 7 For the purposes of these Measures, “registration of trust beneficiary's rights” means trust registration agencies' recordation of the information relating to trust beneficiary's rights and the modification thereof upon application of registration applicants and the provision of inquiry services to the public.   第七条 本办法所称的信托受益权登记,是指信托登记机构依登记申请人申请,对信托受益权相关信息及其变动情况予以记载并向社会提供查询的行为。
Article 8 For the purposes of these Measures, “registration applicant” (hereinafter referred to as the “applicant”) means the trust institution that applies for the registration of trust beneficiary's rights in accordance with these Measures.   第八条 本办法所称的登记申请人(以下简称“申请人”),是指按照本办法规定,申请办理信托受益权登记的信托机构。
Article 9 For the purposes of these Measures, “trust registration agencies” (hereinafter referred to as “registration agencies”) means the trust registration platform established with the approval of China's banking regulators and registered in the Pudong New Area and SHFTZ, which conduct the registration of trust beneficiary's rights and have the independent legal person status.
......
   第九条 本办法所称的信托登记机构(以下简称“登记机构”)是指经中国银行业监督管理机构批准设立并在浦东新区、自贸试验区注册的信托登记平台,开展信托受益权登记业务,具有独立的法人资格。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese