>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the National Tourism Administration, the Ministry of Public Security and the Taiwan Affairs Office of the State Council on Amending the Measures for the Administration of the Travel of Mainland Residents to the Taiwan Region (2017) [Effective]
国家旅游局、公安部、国务院台湾事务办公室关于修改《大陆居民赴台湾地区旅游管理办法》的决定(2017) [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the National Tourism Administration, the Ministry of Public Security, and the Taiwan Affairs Office of the State Council

 

中华人民共和国国家旅游局、中华人民共和国公安部、中华人民共和国国务院台湾事务办公室令

(No. 43) (第43号)

The Decision of the National Tourism Administration, the Ministry of Public Security and the Taiwan Affairs Office of the State Council on Amending the Measures for the Administration of the Travel of Mainland Residents to the Taiwan Region, as deliberated and adopted at the 18th Director's Executive Meeting of the National Tourism Administration on December 26, 2016, with approval of the Ministry of Public Security and the Taiwan Affairs Office of the State Council, is hereby issued and shall come into force as of the date of issuance. 《国家旅游局 公安部 国务院台湾事务办公室关于修改〈大陆居民赴台湾地区旅游管理办法〉的决定》已经2016年12月26日国家旅游局第18次局长办公会议审议通过,并经公安部、国务院台湾事务办公室批准,现予公布,自公布之日起施行。
Director of the National Tourism Administration: Li Jinzao 

旅游局局长  李金早

Minister of the Ministry of Public Security: Guo Shengkun 公安部部长  郭声琨
Director of the Taiwan Affairs Office of the state council: Zhang Zhijun 台 办主 任  张志军
April 13, 2017 2017年4月13日

Decision of the National Tourism Administration, the Ministry of Public Security and the Taiwan Affairs Office of the State Council on Amending the Measures for the Administration of the Travel of Mainland Residents to the Taiwan Region

 国家旅游局、公安部、国务院台湾事务办公室关于修改《大陆居民赴台湾地区旅游管理办法》的决定

In accordance with the relevant requirements for carrying out the newly amended and issued Tourism Law on canceling the licensing of “tour leader certificate,” carrying out multiple citizen convenience measures of the National Tourism Administration and the Ministry of Public Security for traveling in Taiwan, promoting the simplification of administrative procedures and decentralization of powers, integration of decentralization and administration, optimization of services, and other relevant work, in accordance with the requirements of the Notice of the General Office of the State Council on Matters concerning Effectively Conducting the Review of Administrative Regulations and Departmental Rules and Documents (Letter No. 12 [2016], General Office of the State Council), the National Tourism Administration, the Ministry of Public Security and the Taiwan Affairs Office of the State Council have decided to amend some clauses of the Measures for the Administration of the Travel of Mainland Residents to the Taiwan Region as follows.
......
 为贯彻落实新修改颁布的《旅游法》取消“领队证”许可的有关要求,落实国家旅游局和公安部多项赴台旅游的便民措施,推进简政放权、放管结合、优化服务有关工作,根据《国务院办公厅关于做好行政法规部门规章和文件清理工作有关事项的通知》(国办函〔2016〕12号)的要求,国家旅游局、公安部、国务院台湾事务办公室决定对《大陆居民赴台湾地区旅游管理办法》部分条款进行修改。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese