>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the State Compensation Supervision Procedures [Effective]
最高人民法院关于国家赔偿监督程序若干问题的规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China

 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the State Compensation Supervision Procedures, as adopted at the 1,711th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 27, 2017, is hereby issued and shall come into force on May 1, 2017. 《最高人民法院关于国家赔偿监督程序若干问题的规定》已于2017年2月27日由最高人民法院审判委员会第1711次会议通过,现予公布,自2017年5月1日起施行。
Supreme People's Court 

最高人民法院

April 20, 2017 2017年4月20日
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the State Compensation Supervision Procedures 

最高人民法院关于国家赔偿监督程序若干问题的规定

(Interpretation No. 9 [2017]of the Supreme People's Court, deliberated and adopted at 1,711st Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 27, 2017, and coming into force on May 1, 2017) (2017年2月27日最高人民法院审判委员会第1711次会议审议通过,自2017年5月1日起施行 法释【2017】9号)
In order to guarantee the rights to petition of compensation claimants and organs obligated to make compensation, and regulate the state compensation supervision procedures, these Provisions are developed in accordance with the State Compensation Law of the People's Republic of China and the relevant legal provisions and in light of the actual circumstances of state compensation. 为了保障赔偿请求人和赔偿义务机关的申诉权,规范国家赔偿监督程序,根据《中华人民共和国国家赔偿法》及有关法律规定,结合国家赔偿工作实际,制定本规定。
Article 1 In accordance with the provisions of Article 30 of the State Compensation Law, any of the following circumstances shall be handled according to these Provisions:   第一条 依照国家赔偿法三十条的规定,有下列情形之一的,适用本规定予以处理:
(1) A compensation claimant or an organ obligated to make compensation deems that the effective decision made by a compensation committee is erroneous indeed, and petitions to the compensation committee of the people's court at the next higher level. (一)赔偿请求人或者赔偿义务机关认为赔偿委员会生效决定确有错误,向上一级人民法院赔偿委员会提出申诉的;
(2) An effective decision of a compensation committee violates the provisions of the State Compensation Law, and the case is retried upon the decision of the president of this court or the order of the people's court at the next higher level, or the people's court at the next higher level decides to directly try the case. (二)赔偿委员会生效决定违反国家赔偿法规定,经本院院长决定或者上级人民法院指令重新审理,以及上级人民法院决定直接审理的;
(3) The Supreme People's Procuratorate finds that any effective decision made by the compensation committee of a people's court at any level, or a people's court at a higher level finds that any effective decision made by the compensation committee of a people's court at a lower level, violates the provisions of the State Compensation Law, and the Supreme People's Court or the people's court at a higher level puts forward a reexamination opinion to the compensation committee of the people's court at the same level. (三)最高人民检察院对各级人民法院赔偿委员会生效决定,上级人民检察院对下级人民法院赔偿委员会生效决定,发现违反国家赔偿法规定,向同级人民法院赔偿委员会提出重新审查意见的。
The supervision of the trial of an administrative compensation case shall be governed by the relevant provisions of the Administrative Litigation Law. 行政赔偿案件的审判监督依照行政诉讼法的相关规定执行。
Article 2 Where a compensation claimant or an organ obligated to make compensation deems that the effective decision made by a compensation committee is erroneous indeed, it may petition to the compensation committee of the people's court at the next higher level. During the review of the petition, the enforcement of the effective decision shall not be ceased.   第二条 赔偿请求人或者赔偿义务机关对赔偿委员会生效决定,认为确有错误的,可以向上一级人民法院赔偿委员会提出申诉。申诉审查期间,不停止生效决定的执行。
Article 3 In case that the compensation claimant dies or his or her subject qualification terminates after the decision made by a compensation committee takes effect,,the successor to his or her rights and obligations may petition in accordance with the law.   第三条 赔偿委员会决定生效后,赔偿请求人死亡或者其主体资格终止的,其权利义务承继者可以依法提出申诉。
When a compensation claimant dies, and there are multiple successors in the same order that have the right of succession in accordance with the law, if one successor or some of them petition, the petition shall have effect on all successors; however, if one successor or some of them apply for withdrawing the petition or abandoning the compensation claim, such application shall have no effect on other successors who do not make it clear that they withdraw the petition or abandon the compensation claim. 赔偿请求人死亡,依法享有继承权的同一顺序继承人有数人时,其中一人或者部分人申诉的,申诉效力及于全体;但是申请撤回申诉或者放弃赔偿请求的,效力不及于未明确表示撤回申诉或者放弃赔偿请求的其他继承人。
Where an organ obligated to make compensation is cancelled or its powers are modified, the organ that succeeds to such powers may petition in accordance with the law. 赔偿义务机关被撤销或者职权变更的,继续行使其职权的机关可以依法提出申诉。
Article 4 A compensation claimant or the statutory agent thereof may authorize one or two persons to petition as agents. The scope of petition agents includes:   第四条 赔偿请求人、法定代理人可以委托一至二人作为代理人代为申诉。申诉代理人的范围包括:
(1) lawyers or basic-level legal service workers; (一)律师、基层法律服务工作者;
(2) the close relatives or staff members of the compensation claimant; and (二)赔偿请求人的近亲属或者工作人员;
(3) the citizens recommended by the communities, entities or relevant social groups where the compensation claimant works. (三)赔偿请求人所在社区、单位以及有关社会团体推荐的公民。
An organ obligated to make compensation may authorize one or two of the relevant staff members, legal counsels or lawyers of this organ to petition on its behalf. 赔偿义务机关可以委托本机关工作人员、法律顾问、律师一至二人代为申诉。
Article 5 A compensation claimant or an organ obligated to make compensation shall, when filing a petition, submit the following materials:   第五条 赔偿请求人或者赔偿义务机关申诉,应当提交以下材料:
(1) Written petition. A written petition shall specify the basic information of the petitioner and the respondent, the statutory causes of the petition, and the specific request, facts and the reasons thereof. If it is truly difficult to write a written petition, an oral petition may be filed and shall be recorded by the people's court in transcripts. (一)申诉状。申诉状应当写明申诉人和被申诉人的基本信息,申诉的法定事由,以及具体的请求、事实和理由;书写申诉状确有困难的,可以口头申诉,由人民法院记入笔录。
(2) Identity certificate and authorization document. Where a compensation claimant petitions, a natural person shall submit his or her identity certificate, and a legal person or any other organization shall submit the business license, the organization code certificate, theidentity certificate of the legal representative or primary person in charge; or where an organ obligated to make compensation petitions, it shall submit the identity certificate of the legal representative or primary person in charge; or any other person is authorized to petition, the letter of authorization and the identity certificate of the agent shall be submitted. (二)身份证明及授权文书。赔偿请求人申诉的,自然人应当提交身份证明,法人或者其他组织应当提交营业执照、组织机构代码证书、法定代表人或者主要负责人身份证明;赔偿义务机关申诉的,应当提交法定代表人或者主要负责人身份证明;委托他人申诉的,应当提交授权委托书和代理人身份证明。
(3) Legal instruments, that is, the written decisions made by the organ obligated to make compensation, the reconsideration organ or the compensation committee, and other legal instruments. (三)法律文书。即赔偿义务机关、复议机关及赔偿委员会作出的决定书等法律文书。
(4) Other relevant materials. If the petition is filed on the grounds that there is new evidence proving that the fact finding in the original decision is erroneous indeed, the relevant evidence materials shall be submitted at the same time. (四)其他相关材料。以有新的证据证明原决定认定的事实确有错误为由提出申诉的,应当同时提交相关证据材料。
Where the petition materials fail to comply with the provisions of the preceding paragraph, the people's court shallgive the petitioner a one-time notice of all the contents to be supplemented and corrected and thetime limit for making supplements and corrections. The time limit for making supplements and corrections shall be generally 15 days and may not exceed one month. Where the petitioner refuses to supplement or correct necessary materials or fails to make supplements or corrections within the prescribed time limit, the petition materials shall not be examined. The time of receipt of the petition materials shall be counted from the date when the people's court receives thematerials supplemented or corrected. 申诉材料不符合前款规定的,人民法院应当一次性告知申诉人需要补正的全部内容及补正期限。补正期限一般为十五日,最长不超过一个月。申诉人对必要材料拒绝补正或者未能在规定期限内补正的,不予审查。收到申诉材料的时间自人民法院收到补正后的材料之日起计算。
Article 6 Where a petition meets the following conditions, a people's court shall file the case within seven days as of receipt of the petition materials:   第六条 申诉符合下列条件的,人民法院应当在收到申诉材料之日起七日内予以立案:
(1) The petitioner has the subject qualification as prescribed by these Provisions. (一)申诉人具备本规定的主体资格;
(2) The people's court that accepts the petition is the people's court at the next higher level of the people's court that makes the effective decision.
......
 (二)受理申诉的人民法院是作出生效决定的人民法院的上一级人民法院;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese