>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Regulations on Urban Landscaping (2017 Revision) [Effective]
城市绿化条例(2017修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Regulations on Urban Landscaping

 

城市绿化条例

(Issued by Order No. 100 of the State Council of the People's Republic of China on June 22, 1992, and revised for the first time according to the Decision of the State Council on Repealing and Amending Some Administrative Regulations on January 8, 2011, and revised for the second time according to Decision of the State Council to Amend and Repeal Certain Administrative Regulations on March 1, 2017 ) (1992年6月22日中华人民共和国国务院令第100号发布 根据2011年1月8日《国务院关于废止和修改部分行政法规的决定》第一次修订 根据2017年3月1日《国务院关于修改和废止部分行政法规的决定》第二次修订)

Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 For the purpose of promoting the development of the urban landscaping undertaking, improving the ecological environment, beautifying the living environment, and enhancing people's physical and mental health, these Regulations are developed.   第一条 为了促进城市绿化事业的发展,改善生态环境,美化生活环境,增进人民身心健康,制定本条例。
Article 2 These Regulations shall apply to the planning, construction, protection and management of urban landscaping such as planting and conservation of trees, flowers, and plants in urban planned areas.   第二条 本条例适用于在城市规划区内种植和养护树木花草等城市绿化的规划、建设、保护和管理。
Article 3 A municipal people's government shall incorporate urban landscaping construction into its national economic and social development plans.   第三条 城市人民政府应当把城市绿化建设纳入国民经济和社会发展计划。
Article 4 The state shall encourage and strengthen the scientific research of urban landscaping, popularize advanced technologies, and improve the scientific, technical and artistic level of urban landscaping.   第四条 国家鼓励和加强城市绿化的科学研究,推广先进技术,提高城市绿化的科学技术和艺术水平。
Article 5 Entities and citizens with capacity to work in cities shall perform tree planting or other landscaping obligations in accordance with the relevant provisions of the state.   第五条 城市中的单位和有劳动能力的公民,应当依照国家有关规定履行植树或者其他绿化义务。
Article 6 Entities and individuals with outstanding achievements in the work of urban landscaping shall be commended and rewarded by the people's government.   第六条 对在城市绿化工作中成绩显著的单位和个人,由人民政府给予表彰和奖励。
Article 7 The State Council shall establish a National Forestation Commission to uniformly organize and lead the urban and rural landscaping work in all localities, and its office shall be located in the competent forestry administrative department under the State Council.   第七条 国务院设立全国绿化委员会,统一组织领导全国城乡绿化工作,其办公室设在国务院林业行政主管部门。
The competent urban construction administrative department under the State Council, the competent forestry administrative department under the State Council, and other departments shall, according to their respective functions and powers as prescribed by the State Council, be responsible for the work of urban landscaping in all localities. 国务院城市建设行政主管部门和国务院林业行政主管部门等,按照国务院规定的职权划分,负责全国城市绿化工作。
The local landscaping management system shall be specified by a people's government of a province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government in light of the actual local circumstances. 地方绿化管理体制,由省、自治区、直辖市人民政府根据本地实际情况规定。
A competent urban landscaping administrative department of a municipal people's government shall be responsible for the work of urban landscaping in the urban planned area within its respective administrative region. 城市人民政府城市绿化行政主管部门主管本行政区域内城市规划区的城市绿化工作。
Within an urban planned area, the landscaping work subject to the administration of a competent forestry administrative department as prescribed in relevant laws and regulations shall be implemented under relevant laws and regulations. 在城市规划区内,有关法律、法规规定由林业行政主管部门等管理的绿化工作,依照有关法律、法规执行。
Chapter II Planning and Construction 

第二章 规划和建设

Article 8 A municipal people's government shall organize a competent urban planning administrative department, a competent urban landscaping administrative department, and other departments to jointly develop an urban landscaping plan and incorporate it into its general urban planning.   第八条 城市人民政府应当组织城市规划行政主管部门和城市绿化行政主管部门等共同编制城市绿化规划,并纳入城市总体规划。
Article 9 An entity that develops an urban landscaping plan shall start from the reality, and rationally arrange the urban landscaping area corresponding to the urban population and the urban area according to the needs of urban development.   第九条 城市绿化规划应当从实际出发,根据城市发展需要,合理安排同城市人口和城市面积相适应的城市绿化用地面积。
Per capita urban public green area, green coverage rate, and other planning indicators shall be prescribed by the competent urban construction administrative department under the State Council according to the nature, scale, natural conditions, and other actual conditions of different cities. 城市人均公共绿地面积和绿化覆盖率等规划指标,由国务院城市建设行政主管部门根据不同城市的性质、规模和自然条件等实际情况规定。
Article 10 An entity that develops an urban landscaping plan shall, in accordance with local characteristics, utilize the original terrain, landform, water body, vegetation, historical and cultural sites, and other natural and cultural conditions, and rationally arrange public green belts, green belts in residential areas, protection green belts, production green belts, scenic woodland, etc., under the principle of providing convenience to the general public.   第十条 城市绿化规划应当根据当地的特点,利用原有的地形、地貌、水体、植被和历史文化遗址等自然、人文条件,以方便群众为原则,合理设置公共绿地、居住区绿地、防护绿地、生产绿地和风景林地等。
Article 11 The design of urban landscaping projects shall be entrusted to design entities with corresponding qualification certificates.   第十一条 城市绿化工程的设计,应当委托持有相应资格证书的设计单位承担。
An ancillary landscaping project design plan of an engineering construction project shall be subject to the examination with the involvement of the competent urban landscaping administrative department of a municipal people's government when it is undergoing the formalities for the examination and approval of basic construction procedures. 工程建设项目的附属绿化工程设计方案,按照基本建设程序审批时,必须有城市人民政府城市绿化行政主管部门参加审查。
A construction entity shall carry out construction according to the approved design plan. When a design plan indeed needs to be changed, it shall be subject to the approval of the original approval authority. 建设单位必须按照批准的设计方案进行施工。设计方案确需改变时,须经原批准机关审批。
Article 12 A designer of an urban landscaping project shall learn from the advanced experience at home and abroad, and reflect the national style and local characteristics. Urban public green belts and green belts in residential areas shall be dominated by botanic landscaping, be decorated with trees and flowers suitable for local natural conditions, and be equipped with appropriate springs, stones, sculptures, and other scenic facilities.
......
   第十二条 城市绿化工程的设计,应当借鉴国内外先进经验,体现民族风格和地方特色。城市公共绿地和居住区绿地的建设,应当以植物造景为主,选用适合当地自然条件的树木花草,并适当配置泉、石、雕塑等景物。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese