>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interim Provisions on Online Trademark Registration Applications (2017) [Effective]
商标注册网上申请暂行规定(2017) [现行有效]
【法宝引证码】

Interim Provisions on Online Trademark Registration Applications 

商标注册网上申请暂行规定

(Trademark Office of the State Administration for Industry and Commerce, 2017) (国家工商行政管理总局商标局 2017年)

For purposes of regulating the relevant procedures and requirements for trademark applications submitted via the Internet in data message form (hereinafter referred to as the “online trademark applications”), these Provisions are developed in accordance with the Trademark Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Implementation of the Trademark Law of the People's Republic of China. 为了规范通过互联网以数据电文方式提交的商标申请(以下简称商标网上申请)的有关程序和要求,根据《中华人民共和国商标法》及《中华人民共和国商标法实施条例》,制定本规定。
Article 1 To submit an online trademark registration application, an applicant shall be a natural person, a legal person or any other organization qualified to apply for trademark registration as prescribed in the Trademark Law.   第一条 提交商标网上申请业务,申请人应为符合商标法规定的商标注册申请主体资格的自然人、法人或者其他组织。
Article 2 A trademark applicant may file an application on its own or entrust a legally formed trademark agency to file an online trademark application. The relationship between a trademark applicant and a trademark agency filing an online trademark registration application on its behalf is one of trademark agency trust.   第二条 商标申请人可以自行办理,也可以委托依法设立的商标代理机构办理商标网上申请。商标申请人与为其提交商标注册网上申请的商标代理机构为商标代理委托关系。
A foreigner or foreign enterprise shall entrust a legally formed trademark agency to file an online trademark application. 外国人或者外国企业提交商标网上申请应当委托依法设立的商标代理机构办理。
Article 3 A trademark applicant handling applications on its own shall file an online user registration application before filing an online trademark application and accurately enter authentic and valid user information as required.   第三条 商标申请人自行办理商标申请事宜的,在提交商标网上申请前需在线提交用户注册申请,按要求准确填写真实有效的用户信息。
A trademark applicant with an electronic business license may use its electronic business license to file user registration application. 商标申请人持有电子营业执照的,可以使用电子营业执照进行用户注册申请。
Article 4 Where a trademark applicant has successfully registered a user, but does not use it within three years, the user shall be automatically deregistered. A trademark applicant that is still required to handle the business of online trademark application may re-submit an application for user registration.   第四条 商标申请人用户注册成功后,三年内未使用,将自动注销用户。商标申请人仍需办理商标网上申请业务的,可重新提交用户注册。
Article 5 A trademark applicant whose user information is changed shall submit an online application for change in user information in a timely manner. A trademark applicant that has an electronic business license and whose information is changed shall undergo the formalities of information change with the organ issuing electronic business license and file an application for change in user information. An applicant that has filed a trademark registration application and whose name or address has changed shall handle the change formalities separately.
......
   第五条 商标申请人用户信息发生变更的,应及时在线提交用户信息变更申请。持有电子营业执照的商标申请人信息发生变更的,请先到发放电子营业执照的机关做信息变更后,再提交用户信息变更申请。已提交商标注册申请且申请人名义、地址变更的,需另外办理变更业务。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese