>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the State Intellectual Property Office on Amending the Guidelines for Patent Examination (2017) [Expired]
国家知识产权局关于修改《专利审查指南》的决定(2017) [失效]
【法宝引证码】

Order of the State Intellectual Property Office 

国家知识产权局令

(No. 74) (第七十四号)

The Decision of the State Intellectual Property Office on Amending the Guidelines for Patent Examination, as deliberated and adopted at the executive meeting of the State Intellectual Property Office (“SIPO”), is hereby issued, and shall come into force on April 1, 2017. 国家知识产权局关于修改〈专利审查指南〉的决定》已经局务会审议通过,现予公布,自2017年4月1日起施行。
Director: Shen Changyu 局 长 申长雨
February 28, 2017 2017年2月28日
Decision of the State Intellectual Property Office on Amending the Guidelines for Patent Examination 国家知识产权局关于修改《专利审查指南》的决定
The SIPO decides to amend the Guidelines for Patent Examination as follows: 国家知识产权局决定对《专利审查指南》作如下修改:
I. Amendments to Section 4.2, Chapter 1, Part II   一、第二部分第一章第4.2节的修改
One paragraph is added after item (2), Section 4.2, Chapter 1, Part II of the Guidelines for Patent Examination, which reads as follows: 在《专利审查指南》第二部分第一章第4.2节第(2)项之后新增一段,内容如下:
[Example] 【例如】
For right claims involving business models, if they cover both the content of business rules and methods and technical features, the possibility of obtaining patent rights shall not be excluded in accordance with Article 25 of the Patent Law. 涉及商业模式的权利要求,如果既包含商业规则和方法的内容,又包含技术特征,则不应当依据专利法二十五条排除其获得专利权的可能性。
Other content of this section remains unchanged. 本节其他内容无修改。
II. Amendments to Section 2, Chapter 9, Part II   二、第二部分第九章第2节的修改
In the first paragraph of item (1), Section 2, Chapter 9, Part II of the Guidelines for Patent Examination, “computer programs merely recorded in mediums (such as tapes, discs, optical discs, magnetic optical discs, ROM, PROM, VCD, DVD, or other computer-readable mediums)” is amended to read: “computer programs per se merely recorded in mediums (such as tapes, discs, optical discs, magnetic optical discs, ROM, PROM, VCD, DVD, or other computer-readable mediums).” 将《专利审查指南》第二部分第九章第2节第(1)项第一段中的“仅仅记录在载体(例如磁带、磁盘、光盘、磁光盘、ROM、PROM、VCD、DVD 或者其他的计算机可读介质)上的计算机程序”修改为“仅仅记录在载体(例如磁带、磁盘、光盘、磁光盘、ROM、PROM、VCD、DVD 或者其他的计算机可读介质)上的计算机程序本身”。
In the first sentence of the third paragraph of item (1), Section 2, Chapter 9, Part II of the Guidelines for Patent Examination, “computer-readable storage medium that is merely defined by recorded program” is amended to read: “computer-readable storage medium that is merely defined by recorded program per se.” 将《专利审查指南》第二部分第九章第2节第(1)项第三段第一句中的“仅由所记录的程序限定的计算机可读存储介质”修改为“仅由所记录的程序本身限定的计算机可读存储介质”。
Other content of this section remains unchanged. 本节其他内容无修改。
III. Amendments to Section 3, Chapter 9, Part II   三、第二部分第九章第3节的修改
Example 9 in item (3), Section 3, Chapter 9, Part II of the Guidelines for Patent Examination is deleted. 删除《专利审查指南》第二部分第九章第3节第(3)项中的例9。
IV. Amendments to Section 5.2, Chapter 9, Part II   四、第二部分第九章第5.2节的修改
In the first sentence of the first paragraph of Section 5.2, Chapter 9, Part II of the Guidelines for Patent Examination, “the apparatus for executing the process” is amended to read: “for example, the apparatus for executing the process.”
......
 将《专利审查指南》第二部分第九章第5.2节第1段第1句中的“即实现该方法的装置” 修改为“例如实现该方法的装置”。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese