>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Provisions on the Administration of Executed Money and Property (2017 Revision) [Effective]
最高人民法院印发《关于执行款物管理工作的规定》的通知(2017修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Provisions on the Administration of Executed Money and Property 

最高人民法院印发《关于执行款物管理工作的规定》的通知

(No. 6 [2017] of the Supreme People's Court) (法发〔2017〕6号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
For purposes of regulating the administration of executed money and property by people's courts and protecting the lawful rights and interests of parties, the Supreme People's Court has revised the Provisions on the Administration of Executed Money and Property (For Trial Implementation) (No. 11 [2006], Supreme People's Court) issued and implemented on May 18, 2006. The revised Provisions on the Administration of Executed Money and Property are hereby issued to you for your compliance and implementation. 为规范人民法院对执行款物的管理工作,维护当事人的合法权益,最高人民法院对2006年5月18日发布施行的《关于执行款物管理工作的规定(试行)》(法发〔2006〕11号)进行了修订。现将修订后的《最高人民法院关于执行款物管理工作的规定》予以印发,请遵照执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
February 27, 2017 2017年2月27日
Supreme People's Court 最高人民法院
Provisions on the Administration of Executed Money and Property 关于执行款物管理工作的规定
For purposes of regulating the administration of executed money and property by people's courts and protecting the lawful rights and interests of parties, these Provisions are developed in accordance with the Civil Procedure Law of the People's Republic of China and the relevant judicial interpretations, by reference to the relevant financial administration provisions, based on the actual execution work. 为规范人民法院对执行款物的管理工作,维护当事人的合法权益,根据《中华人民共和国民事诉讼法》及有关司法解释,参照有关财务管理规定,结合执行工作实际,制定本规定。
Article 1 For the purpose of these Provisions, "executed money and property" means the property administered by a people's court in the execution proceedings in accordance with the law.   第一条 本规定所称执行款物,是指执行程序中依法应当由人民法院经管的财物。
Article 2 The administration of executed money and property shall be governed by the principle of division of responsibility, cooperation and mutual supervision between the execution bodies and the relevant administration departments.   第二条 执行款物的管理实行执行机构与有关管理部门分工负责、相互配合、相互监督的原则。
Article 3 A financial department shall register the receiving and payments of executed money on a case-by-case basis and establish a detail account.   第三条 财务部门应当对执行款的收付进行逐案登记,并建立明细账。
Seized or distrained property in the custody of a people's court shall be under control of a specially designated person or department, registered on a case-by-case basis and in property custody, and shall not be used by any person without authorization. 对于由人民法院保管的查封、扣押物品,应当指定专人或部门负责,逐案登记,妥善保管,任何人不得擅自使用。
An execution body shall designate a special person to administer the receiving and payments of executed money and property, establish a ledger, make registration on a case-by-case basis, and check against the receiving and payments of the executed money and property by the administration department of executed money and property on a monthly basis. 执行机构应当指定专人对执行款物的收发情况进行管理,设立台账、逐案登记,并与执行款物管理部门对执行款物的收发情况每月进行核对。
Article 4 A people's court shall establish an executed money item under its special execution account or special case account and subject the executed money to special administration, independent accounting and special payments.   第四条 人民法院应当开设执行款专户或在案款专户中设置执行款科目,对执行款实行专项管理、独立核算、专款专付。
A people's court shall adopt the method of one number for one case so as to manage the executed money in a concentrated manner and match it to case number, money item and persons subject to execution or payer. 人民法院应当采取一案一账号的方式,对执行款进行归集管理,案号、款项、被执行人或交款人应当一一对应。
Article 5 The execution personnel shall notify the people's court in the execution notice or the relevant instruments of the name of the opening bank, number and name of the special executed money account or special case money account and specify such information as case number, name of the persons subject to execution, name of payer and purpose of the money at payment.   第五条 执行人员应当在执行通知书或有关法律文书中告知人民法院执行款专户或案款专户的开户银行名称、账号、户名,以及交款时应当注明执行案件案号、被执行人姓名或名称、交款人姓名或名称、交款用途等信息。
Article 6 A persons subject to execution may pay the executed money to the applicant for the execution; and a people's court may also transfer the executed money from the account of the persons subject to execution to that of the applicant for the execution. Nevertheless, where executed money is disputed or needs re-distributing, or a people's court deems it necessary, it shall be transferred to the special executed money account or special case money account.   第六条 被执行人可以将执行款直接支付给申请执行人;人民法院也可以将执行款从被执行人账户直接划至申请执行人账户。但有争议或需再分配的执行款,以及人民法院认为确有必要的,应当将执行款划至执行款专户或案款专户。
The executed money acquired by a people's court through the internet execution inquiry and control system shall be transferred to the special executed money account or special case money account. 人民法院通过网络执行查控系统扣划的执行款,应当划至执行款专户或案款专户。
Article 7 Where a payer directly pays the executed money at the people's court, the execution personnel may together with the payer, or the payer may directly, undergo the relevant formalities at the finance department.   第七条 交款人直接到人民法院交付执行款的,执行人员可以会同交款人或由交款人直接到财务部门办理相关手续。
Where the payment is made in cash, the finance department shall forthwith issue a payment receipt to the payer; and where the payment is made in negotiable instruments, the finance department shall forthwith issue a collection receipt to the payer and notify, within three days as of the date of receiving the payment, the execution personnel to claim the payment receipt. 交付现金的,财务部门应当即时向交款人出具收款凭据;交付票据的,财务部门应当即时向交款人出具收取凭证,在款项到账后三日内通知执行人员领取收款凭据。
Upon receiving the payment receipt from the finance department, the execution personnel shall notify in a timely manner the persons subject to execution or payer to swap the payment receipt with the collection receipt within a prescribed period. Where the persons subject to execution or payer fails to undergo the swap formalities within the prescribed period or expressly refuses the swap, the execution personnel shall make a written explanation and attach it to the case file together with payment receipt. 收到财务部门的收款凭据后,执行人员应当及时通知被执行人或交款人在指定期限内用收取凭证更换收款凭据。被执行人或交款人未在指定期限内办理更换手续或明确拒绝更换的,执行人员应当书面说明情况,连同收款凭据一并附卷。
Article 8 Where a payer makes payment by remittance or a people's court collects the executed money by deducting savings, the finance department shall, within three days as of the date of receiving the money in the account, notify the execution personnel to claim the payment receipt.   第八条 交款人采用转账汇款方式交付和人民法院采用扣划方式收取执行款的,财务部门应当在款项到账后三日内通知执行人员领取收款凭据。
Upon receiving the payment receipt from the finance department, the execution personnel shall handle the matter by reference to the provisions of paragraph 3, Article 7 of these Provisions. 收到财务部门的收款凭据后,执行人员应当参照本规定第七条第三款规定办理。
Article 9 The execution personnel shall not directly collect cash or negotiable instruments in principle; but where it is necessary to do so, at least two execution persons shall be present, issue forthwith a collection receipt to the payer, make a money collection transcript, and have it signed by the payer and persons present.
......
   第九条 执行人员原则上不直接收取现金和票据;确有必要直接收取的,应当不少于两名执行人员在场,即时向交款人出具收取凭证,同时制作收款笔录,由交款人和在场人员签名。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese