>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Home Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in the Handling of Criminal Cases involving Sabotaging the Enforcement of Laws by Organizing and Utilizing Cult Organizations [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院关于办理组织、利用邪教组织破坏法律实施等刑事案件适用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate 

最高人民法院、最高人民检察院公告

The Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in the Handling of Criminal Cases involving Sabotaging the Enforcement of Laws by Organizing and Utilizing Cult Organizations, as adopted at the 1,706th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 4, 2017 and at the 58th meeting of the Twelfth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on December 8, 2016, is hereby issued, and shall come into force on February 1, 2017. 《最高人民法院、最高人民检察院关于办理组织、利用邪教组织破坏法律实施等刑事案件适用法律若干问题的解释》已于2017年1月4日由最高人民法院审判委员会第1706次会议、2016年12月8日由最高人民检察院第十二届检察委员会第58次会议通过,现予公布,自2017年2月1日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
January 25, 2017 2017年1月25日
Interpretation of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in the Handling of Criminal Cases involving Sabotaging the Enforcement of Laws by Organizing and Utilizing Cult Organizations 最高人民法院、最高人民检察院关于办理组织、利用邪教组织破坏法律实施等刑事案件适用法律若干问题的解释
(Interpretation No. 3 [2017] of the Supreme People's Court, adopted at the 1,706th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 4, 2017 and at the 58th meeting of the Twelfth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on December 8, 2016, and coming into force on February 1, 2017) (2017年1月4日最高人民法院审判委员会第1706次会议、2016年12月8日最高人民检察院第十二届检察委员会第58次会议通过,自2017年2月1日起施行 法释〔2017〕3号)
In order to punish criminal activities including sabotaging the enforcement of laws by organizing and utilizing cult organizations according to the law, in accordance with the relevant provisions of the Criminal Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Criminal Law”) and the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Criminal Procedure Law”), several issues concerning the application of law in the handling of such criminal cases are hereby interpreted as follows: 为依法惩治组织、利用邪教组织破坏法律实施等犯罪活动,根据《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑事诉讼法》有关规定,现就办理此类刑事案件适用法律的若干问题解释如下:
Article 1 Illegal organizations that are set up by using religions, Qigong, or other things as a camouflage, deify their leading members, and confuse and deceive people, recruit and control their members, and endanger the society by fabricating and spreading superstitious heresies shall be determined as “cult organizations” as prescribed in Article 300 of the Criminal Law.   第一条 冒用宗教、气功或者以其他名义建立,神化、鼓吹首要分子,利用制造、散布迷信邪说等手段蛊惑、蒙骗他人,发展、控制成员,危害社会的非法组织,应当认定为刑法三百条规定的“邪教组织”。
Article 2 Whoever sabotages the enforcement of state laws and administrative regulations by organizing and utilizing any cult organization and falls under any of the following circumstances shall be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than seven years in addition to a fine in accordance with the provisions of paragraph 1 of Article 300 of the Criminal Law:   第二条 组织、利用邪教组织,破坏国家法律、行政法规实施,具有下列情形之一的,应当依照刑法三百条第一款的规定,处三年以上七年以下有期徒刑,并处罚金:
(1) sets up a cult organization or after the cult organization is banned, resumes or sets up another cult organization; (一)建立邪教组织,或者邪教组织被取缔后又恢复、另行建立邪教组织的;
(2) gathers a crowd to encircle, assault, forcibly occupy, and make trouble in a state organ, an enterprise or public institution, or a public place or venue for holding religious activities and disturbs the social order; (二)聚众包围、冲击、强占、哄闹国家机关、企业事业单位或者公共场所、宗教活动场所,扰乱社会秩序的;
(3) illegally holds a rally, parade, or demonstration and disturbs the social order; (三)非法举行集会、游行、示威,扰乱社会秩序的;
(4) forces any other person to join a cult organization or prevents any other person from leaving a cult organization by violence, coercion, or other methods; (四)使用暴力、胁迫或者以其他方法强迫他人加入或者阻止他人退出邪教组织的;
(5) organizes, instigates, or deceives a member or any other person into failing to perform their statutory obligations; (五)组织、煽动、蒙骗成员或者他人不履行法定义务的;
(6) propagates any cult by utilizing a “pseudo base station”, an “illegally set-up broadcasting station,” or other radio station or radio frequency; (六)使用“伪基站”“黑广播”等无线电台(站)或者无线电频率宣扬邪教的;
(7) was once subject to criminal liability for engaging in cult activities or has been given an administrative penalty within two years, but is engaged in cult activities again; (七)曾因从事邪教活动被追究刑事责任或者二年内受过行政处罚,又从事邪教活动的;
(8) recruits more than 50 members for any cult organization; (八)发展邪教组织成员五十人以上的;
(9) rakes in money or causes economic losses of more than CNY1 million; (九)敛取钱财或者造成经济损失一百万元以上的;
(10) propagates any cult with currencies as the carrier and the quantity of more than 500; (十)以货币为载体宣扬邪教,数量在五百张(枚)以上的;
(11) fabricates and spreads cult propaganda materials, with the quantity thereof reaching any of the following standards: (十一)制作、传播邪教宣传品,达到下列数量标准之一的:
a. more than 1,000 leaflets, sprayed pictures, photographs, banners, and newspapers; 1.传单、喷图、图片、标语、报纸一千份(张)以上的;
b. more than 250 books and publications; 2.书籍、刊物二百五十册以上的;
c. more than 250 audio tapes, video tapes, and other audio-visual products; 3.录音带、录像带等音像制品二百五十盒(张)以上的;
d. more than 250 logos and markers; 4.标识、标志物二百五十件以上的;
e. more than 100 compact disks, U disks, memory cards, mobile hard disks, and other mobile storage mediums; and 5.光盘、U盘、储存卡、移动硬盘等移动存储介质一百个以上的;
f. more than 50 streamers and scrolls. 6.横幅、条幅五十条(个)以上的。
(12) Propagates any cut organization by utilizing communication information networks, which falls under any of the following circumstances: (十二)利用通讯信息网络宣扬邪教,具有下列情形之一的:
a. fabricates or spreads more than 200 electronic photographs and articles, more than 50 electronic books, publications, and electronic audio and video files, or more than 5 million characters of electronic documents or more than 250 minutes of electronic audio and video files; 1.制作、传播宣扬邪教的电子图片、文章二百张(篇)以上,电子书籍、刊物、音视频五十册(个)以上,或者电子文档五百万字符以上、电子音视频二百五十分钟以上的;
b. edits and sends more than 1,000 short messages or dials more than 1,000 phone calls; 2.编发信息、拨打电话一千条(次)以上的;
c. propagates any cult by utilizing such social networking services (SNS) as chat rooms with more than 1,000 cumulative online users, or distribution groups, WeChat groups, and MicroBlog accounts with more than 1,000 cumulative members or subscribers; and 3.利用在线人数累计达到一千以上的聊天室,或者利用群组成员、关注人员等账号数累计一千以上的通讯群组、微信、微博等社交网络宣扬邪教的;
d. information on any cult is actually clicked or browsed for more than 5,000 times. 4.邪教信息实际被点击、浏览数达到五千次以上的。
(13) any other serious circumstances. (十三)其他情节严重的情形。
Article 3 Whoever sabotages the enforcement of state laws and administrative regulations by organizing and utilizing any cult organization and falls under any of the following circumstances shall be determined as “especially serious circumstances” as prescribed in paragraph 1 of Article 300 of the Criminal Law and shall be sentenced to imprisonment of not less than seven years or life imprisonment in addition to a fine or forfeiture of property:   第三条 组织、利用邪教组织,破坏国家法律、行政法规实施,具有下列情形之一的,应当认定为刑法三百条第一款规定的“情节特别严重”,处七年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产:
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese