>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Natural Resources and the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Strengthening Cooperation on Providing Better and More Convenient Services to the Public and the Enterprises [Effective]
自然资源部、中国银保监会关于加强便民利企服务合作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Natural Resources and the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Strengthening Cooperation on Providing Better and More Convenient Services to the Public and the Enterprises 

自然资源部、中国银保监会关于加强便民利企服务合作的通知

(No. 42 [2019] of the Ministry of Natural Resources) (自然资发〔2019〕42号)

The departments of natural resources of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities under separate state planning; the department of natural resources of Xinjiang Production and Construction Corp.; all banking and insurance regulatory bureaus, all policy-based banks, large banks and joint-stock banks: 各省、自治区、直辖市及计划单列市自然资源主管部门,新疆生产建设兵团自然资源主管部门,各银保监局,各政策性银行、大型银行、股份制银行:
To implement the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council on deepening the reform of “simplification of administrative procedures, devolution of powers, combination of devolution and regulation, and optimization of services” and optimizing the business environment, and fulfill the requirements set forth in the Notice of the General Office of the State Council on Shortening Time for Realty Registration (No. 8 [2019] of the General Office of the State Council), the Ministry of Natural Resources and the China Banking and Insurance Regulatory Commission have decided to strengthen cooperation on providing better and more convenient services to the public and the enterprises, set up service counters in each other's service halls for realty mortgage registration and mortgage loans, coordinate efforts in the examination and approval of loans, inquiries of realty registration documents and realty mortgage registration, speed up the process of “Internet + Realty Mortgage Registration”, improve the capabilities of preventing and forestalling financial risks, and support the financial sector in better serving the economic and social development. It is hereby notified as follows: 为贯彻落实党中央、国务院关于深化“放管服”改革、优化营商环境等决策部署和《国务院办公厅关于压缩不动产登记办理时间的通知》(国办发〔2019〕8号)要求,自然资源部和中国银保监会决定加强便民利企服务合作,互设不动产抵押登记和抵押贷款服务点,协同贷款审批、不动产登记资料查询与不动产抵押登记,加快推进“互联网+不动产抵押登记”,提升金融风险防范能力,支持金融业更加有效服务经济社会发展。现通知如下:
I. Strengthening cooperation and setting up service counters in each other's service halls for realty mortgage registration and mortgage loans   一、加强合作,互设不动产抵押登记和抵押贷款服务点
Realty registration agencies may, based on the documents jointly issued by relevant departments or the cooperative contracts signed with banking institutions, set up service counters in the eligible service halls of banking institutions, in which banking institutions shall provide service sites, dedicated Internet access, necessary office facilities and daily maintenance. Where the conditions permit, banking institutions shall, according to the principle of fairness and impartiality, set up service counters at the realty registration service halls to provide early-stage services such as consultancy for fund supervision and consultancy for mortgage loans, making it easier for enterprises and the public to sign contracts at the same time, obtain the approval of loans, and undergo the formalities of realty mortgage registration with “one-stop” services. 不动产登记机构可以通过部门联合发文或与银行业金融机构签订合作协议等,在具备条件的银行业金融机构网点设立服务点,银行业金融机构负责提供场所,布设数据专线,配备必要的办公设备并做好日常维护。有条件的地方要按照公平公正的原则,由银行业金融机构在不动产登记大厅设立服务点,提供资金监管咨询、抵押放贷咨询等前期服务。方便企业和群众同步签订合同、办理贷款审批、办理不动产抵押登记,享受“一站式”服务。
II. Providing an integrated system to support online information inquiries and mortgage registration application   二、对接系统,实现网上信息查询和抵押登记申请
Efforts shall be made to promote the construction of an electronic system for the whole process of realty mortgage registration, and actively provide an integrated system according to unified interface standards and regulations. Realty registration agencies shall develop relevant standards, determine the extent of data openness and the scope of information sharing, enable the network ports, connect the realty registration system with the service system of banking institutions, support the banking institutions in checking relevant realty registration information with authorization or in the name of mortgagees via the Internet according to law, and, together with mortgagers, submitting the application materials for realty registration. The information sharing among departments shall be deepened so as to help realty registration agencies to check, acquire and verify the financial license information of banking institutions. Banking institutions shall gradually promote the use of the “unit number of real estate”, and add the column of “the unit number of real estate” in the mortgage contract so that relevant systems can be effectively connected. 推进不动产抵押登记全程电子化系统建设,按照统一的接口标准和规范积极开展系统对接。不动产登记机构要制定相关标准,确定数据开放边界和信息共享范围,开通网络端口,联通不动产登记和银行业金融机构业务系统,支持银行业金融机构经授权或以抵押权人身份,通过网络依法查询相关不动产登记信息,与抵押人提交申请材料、提出登记申请。要深化部门间信息共享,方便不动产登记机构在线查询、获取和核实银行业金融机构金融许可证信息。银行业金融机构应在业务范围内逐步推动不动产单元号的使用,在抵押合同中增设不动产单元号栏目,便于实现相关系统的有效关联。
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese