>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on Issuing the Measures for the Administration of Patents Involved in the Engineering Construction Standards [Effective]
住房城乡建设部办公厅关于印发《工程建设标准涉及专利管理办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on Issuing the Measures for the Administration of Patents Involved in the Engineering Construction Standards 

住房城乡建设部办公厅关于印发《工程建设标准涉及专利管理办法》的通知

(No. 3 [2017] of the General Office of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development) (建办标[2017]3号)

The relevant departments of the State Council; the departments of housing and urban-rural development of all provinces and autonomous regions; the commissions of housing and urban-rural development and relevant departments of all municipalities directly under the Central Government; the Construction Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps; the Office of Civil Air Defense of the People's Republic of China; the Military Facility Construction Bureau under the General Logistics Department of the Central Military Commission; and relevant entities: 国务院有关部门,各省、自治区住房城乡建设厅,直辖市建委及有关部门,新疆生产建设兵团建设局,国家人防办,中央军委后勤保障部军事设施建设局,有关单位:
For the purposes of implementing the requirements of the Notice of the State Council on Issuing the Plan for Deepening the Reform of Standardization Work (No. 13 [2015], State Council) and the Notice of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development on Issuing the Opinions on Deepening the Reform of the Engineering Construction Standardization Work (No. 166 [2016], Ministry of Housing and Urban-Rural Development), regulating the management of patents involved in engineering construction standards, promoting the integration of standards and new technologies, and improving the quality of standards, the Measures for the Administration of Patents Involved in the Engineering Construction Standards are hereby issued for your conscientious compliance and implementation. 为落实《国务院关于印发深化标准化工作改革方案的通知》(国发[2015]13号)和《住房城乡建设部关于印发深化工程建设标准化工作改革意见的通知》(建标[2016]166号)要求,规范工程建设标准涉及专利的管理,促进标准与新技术融合,提高标准水平,现将《工程建设标准涉及专利管理办法》印发给你们,请认真贯彻执行。
Annex: Measures for the Administration of Patents Involved in the Engineering Construction Standards 附件:工程建设标准涉及专利管理办法
General Office of the Ministry of Housing and Urban-Rural Development 住房和城乡建设部办公厅
January 12, 2017 2017年1月12日
Annex: 附件:
Measures for the Administration of Patents Involved in the Engineering Construction Standards 工程建设标准涉及专利管理办法
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 For the purposes of regulating the management of patents involved in the engineering construction standards, encouraging innovation and rational adoption of new technologies, and protecting the lawful rights and interests of the public, patentees, and relevant right owners, these Measures are developed in accordance with the Standardization Law, the Patent Law, and other relevant provisions.   第一条 为规范工程建设标准涉及专利的管理,鼓励创新和合理采用新技术,保护公众和专利权人及相关权利人合法权益,依据标准化法专利法等有关规定制定本办法。
Article 2 These Measures shall apply to the management of matters concerning patents involved in the process of project initiation, development, and implementation of national standards, industry standards, and local standards of engineering construction (hereinafter collectively referred to as the “standards”).   第二条 本办法适用于工程建设国家标准、行业标准和地方标准(以下统称标准)的立项、编制、实施过程中涉及专利相关事项的管理。
For the purposes of these Measures, “patents” includes valid patents and applications for patents. 本办法所称专利包括有效的专利和专利申请。
Article 3 The patents involved in the standards shall be essential patents which are advanced and applicable within the applicable scope of the standards as proved by construction practices. Essential patents are patents indispensable for the implementation of the standards.   第三条 标准中涉及的专利应当是必要专利,并应经工程实践检验,在该项标准适用范围内具有先进性和适用性。必要专利是指实施该标准必不可少的专利。
Article 4 Mandatory standards generally do not involve patents licensed for exploitation with royalties.   第四条 强制性标准一般不涉及收费许可使用的专利。
Article 5 Matters concerning patents involved in the standards shall be managed under the principles of scientific, open, fair, impartial, and uniform management.   第五条 标准涉及专利相关事项的管理,应当坚持科学、公开、公平、公正、统一的原则。
Article 6 The relevant departments of the State Council and the relevant departments of the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the management of matters concerning patents involved in the standards approved by them.
......
   第六条 国务院有关部门和省、自治区、直辖市人民政府有关部门,负责对所批准标准涉及专利相关事项的管理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese