>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
The General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council Issuing the Opinions on Promoting the Sound and Orderly Development of the Mobile Internet [Effective]
中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于促进移动互联网健康有序发展的意见》 [现行有效]
【法宝引证码】

The General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council Issuing the Opinions on Promoting the Sound and Orderly Development of the Mobile Internet 

中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于促进移动互联网健康有序发展的意见》

(January 2017) (2017年1月)

With the dramatic development of information and network technology and the pervasive popularization of mobile intelligent terminals, the mobile internet has vigorously prompted the in-depth integration of the Internet and the real economy by virtue of its outstanding advantages such as ubiquity, accessibility, intelligence and universal benefit, and has become a new field of innovative development, a new platform of public services, and a new channel of information sharing. The following opinions are hereby offered for the purposes of carrying out in depth the thoughts of General Secretary Xi Jinping on the national cyber development strategy, and promoting the sound and orderly development of China's mobile internet. 随着信息网络技术迅猛发展和移动智能终端广泛普及,移动互联网以其泛在、连接、智能、普惠等突出优势,有力推动了互联网和实体经济深度融合,已经成为创新发展新领域、公共服务新平台、信息分享新渠道。为深入贯彻落实习近平总书记网络强国战略思想,促进我国移动互联网健康有序发展,现提出如下意见。
I. Significance and overall requirement 一、重要意义和总体要求
(1) Importance and urgency. Since the 18th National Congress of the Communist Party of China ("CPC"), the CPC Central Committee with comrade Xi Jinping as the core has attached great importance to cybersecurity and informatization, established the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, made a series of major decisions and arrangements, forcefully promoted the sound development of the cyberspace undertaking, especially the mobile internet, and played an important role in facilitating the work and life of the people, promoting social and economic development, and maintaining national security. Currently, with the close combination of the internet technology, platforms, application software, business models and mobile telecommunications technology, new mobile web technology is rapidly evolving, new application software is springing up, new business types are prosperously developing, the properties of tools, media and social contact are becoming increasingly outstanding, the ecological system which has preliminarily formed is expanding at an accelerating pace, and the mobile internet is increasingly becoming the new space for people to study, work and live. Nevertheless, the threat and risks to the security of the mobile internet are becoming more and more prominent, and are infiltrating economy, politics, culture, society, ecology and other fields. In the face of the new situation and challenges, there is some shortness in the development and administration of the mobile internet: The systems and mechanisms need improving, the legal construction still seems laggard, policy support is insufficient, the ability of indigenous innovation is inadequate, core technology needs urgent breakthroughs, the management foundation is relatively weak, the primary responsibility of enterprises are ineffectively implemented, and the security tactics are incomplete, among others. Those problems have restricted the sound and orderly development of the mobile internet, great importance must be attached, and resolution must not be delayed. 1.重要性和紧迫性。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视网络安全和信息化工作,成立中央网络安全和信息化领导小组,作出一系列重大决策部署,有力推动了网信事业特别是移动互联网健康发展,对方便人民群众生产生活、促进经济社会发展、维护国家安全发挥了重要作用。当前,随着互联网技术、平台、应用、商业模式与移动通信技术紧密结合,移动互联网新技术快速演进、新应用层出不穷、新业态蓬勃发展,工具属性、媒体属性、社交属性日益凸显,生态系统初步形成、加速拓展,越来越成为人们学习、工作、生活的新空间。与此同时,移动互联网安全威胁和风险日渐突出,并向经济、政治、文化、社会、生态等领域传导渗透。面对新形势新挑战,移动互联网发展管理工作还存在一些短板:体制机制有待完善,法治建设仍显滞后,政策扶持力度不够,自主创新能力不足,核心技术亟需突破,管理基础相对薄弱,企业主体责任落实不到位,安全策略不完备等。这些问题已经制约移动互联网健康有序发展,必须高度重视、抓紧解决。
(2) Guiding thought. We shall comprehensively implement the spirit of the 18th CPC National Congress and the Third, Fourth, Fifth and Sixth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, be guided by the Deng Xiaoping Theory, the important thoughts of "Three Represents," and the Scientific Outlook on Development, carry out in depth the spirit of a series of important speeches, and new ideas, thoughts and strategies of ruling the state and dealing with politics of the General Secretary Xi Jinping, closely center on and advance in an overall manner the overall layout for "economic, political, cultural, social, and ecological progress," propel in an coordinated manner the Four-Pronged Comprehensive Strategy, vigorously practice new development concept, adhere to the development thought with the people as the core, equally adhere to both encouragement and support and regulated development, policy guidance and lawful administration, and economic and social benefit, reach a consensus, prevent risks, win over the people, ensure security, promote development, encourage and support technical innovation, spark and protect enterprise vigor, constantly reinforce inherent development momentum, prompt in an all-around manner the sound and orderly development of the mobile internet, better serve the big development picture of the party and the country, and enable the achievement in the development of the mobile internet to better benefit the people. 2.指导思想。全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神和治国理政新理念新思想新战略,紧紧围绕统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,积极践行新发展理念,坚持以人民为中心的发展思想,坚持鼓励支持和规范发展并行、政策引导和依法管理并举、经济效益和社会效益并重,凝聚共识、防范风险、争取人心、保障安全、促进发展,鼓励和支持技术创新,激发和保护企业活力,不断增强发展内生动力,全方位推进移动互联网健康有序发展,更好服务党和国家事业发展大局,让移动互联网发展成果更好造福人民。
(3) Basic principles. We shall adhere to development for the people, give full play to the advantages of the mobile internet, narrow the digital gap, stimulate economic vitality, and provide the people with accessible, affordable and positive mobile internet information services; adhere to the guidance of reform, improve market access, regulate competition order, optimize the development environment, and thoroughly release innovation vigor and market energy; adhere to innovation as a priority, strengthen the orientation of objective, problem and effect, give play to the roles of managers, operators and users, and comprehensively advance the innovation on ideas, mechanisms and means, among other; adhere to content orientation, innovate on content creation, expand sharing channels, and purify the interactive ecology; adhere to classification guidance and subject the mobile internet information services to classification management; and adhere to security and controllability, comprehensively screen, scientifically assess, effectively prevent and resolve the hidden risks inflicted by the dramatic development of the mobile internet, so as to effectively ensure the security of network data, technology and application, among others. 3.基本原则。坚持发展为民,充分发挥移动互联网优势,缩小数字鸿沟,激发经济活力,为人民群众提供用得上、用得起、用得好的移动互联网信息服务;坚持改革引领,完善市场准入,规范竞争秩序,优化发展环境,全面释放创新活力和市场能量;坚持创新为要,强化目标导向、问题导向、效果导向,发挥管理主体、运营主体、使用主体作用,全方位推进理念、机制、手段等创新;坚持内容为本,创新内容生产,拓展分享渠道,净化交互生态;坚持分类指导,对移动互联网信息服务实行分类管理;坚持安全可控,全面排查、科学评估、有效防范和化解移动互联网迅猛发展带来的风险隐患,切实保障网络数据、技术、应用等安全。
II. Promoting the innovative development of the mobile internet 二、推动移动互联网创新发展
(4) Improving the market access system. The simplification of administrative procedures, delegation of powers to lower levels, combination of decentralization and control, and service optimization shall be advanced in depth, relevant administrative approval matters shall be further canceled and delegated, the implementation of the shift from "government permits before business licenses" to "business licenses before government permits" shall be accelerated, approval process shall be simplified, and approval efficiency shall be improved. A market access system matching the evolution and development of the mobile internet shall be established and improved, and the graded and classified management system of telecommunications business, and the filing management, comprehensive assessment and other systems of new mobile internet business shall be improved. On the premise of ensuring security, the development of the diversified investment and financing market shall be guided, the opening of the telecommunications market shall be vigorously, steadily and properly advanced, and the formation of a new market pattern in which various capital elements and market participants complement each other's advantages, compete with each other and jointly develop shall be promoted. 4.完善市场准入制度。深入推进简政放权、放管结合、优化服务,进一步取消和下放相关行政审批事项,加快落实由先证后照改为先照后证,简化审批流程、提高审批效率。建立完善与移动互联网演进发展相适应的市场准入制度,健全电信业务分级分类管理制度,健全移动互联网新业务备案管理、综合评估等制度。在确保安全的前提下,引导多元化投融资市场发展,积极稳妥推进电信市场开放,推动形成多种资本成分和各类市场主体优势互补、相互竞争、共同发展的市场新格局。
(5) Accelerating the evolution and upgrade of information infrastructure. The in-depth coverage of urban areas, gradual coverage of rural areas and prior coverage of poverty-stricken regions by fourth generation wireless communication networks shall be comprehensively advanced. The research and development of the fifth generation wireless communication technology shall be accelerated, and the standard development, system verification and commercial deployment shall be advanced in an overall manner. The capability of network services shall be improved, the structure of telecommunications charges shall be simplified, the reasonable decrease in network charges shall be realized, and the cost performance and users' experience of services shall be bettered. The investment and operating modes shall be innovated on, the popularization scope of the broadband network access shall be expanded, the establishment and application of wireless local area networks at airliners, high-speed railway, urban transport and other public space shall be accelerated, and commercial service venues shall be guided in realizing coverage by and free access to wireless local area network. The establishment of content delivery networks, cloud computing, big data platforms and other new types of application infrastructure shall be accelerated, and the layout thereof shall be optimized. The entry of private capital into the competitive business of the basic telecommunications field shall be allowed, the development of mobile telecommunications resale business shall be advanced in depth, and a market pattern with joint construction and sharing of infrastructure, and mutual competition in business and services shall be developed. The quality of the interconnection between the backbone networks of the internet shall be improved, interconnection architecture shall be optimized, and a permanent inter-network settlement mechanism based on long-running increment cost shall be explored and established, so as to better satisfy the need of users for changing an operator while using an existing number and create a good market competition environment. 5.加快信息基础设施演进升级。全面推进第四代移动通信(4G)网络在城市地区深度覆盖、在农村地区逐步覆盖、在贫困地区优先覆盖。加快第五代移动通信(5G)技术研发,统筹推进标准制定、系统验证和商用部署。增强网络服务能力,简化电信资费结构,实现网络资费合理下降,提升服务性价比和用户体验。创新投资和运营模式,扩大用户宽带接入网普及范围,加快民航客机、高速铁路、城市交通等公共场所无线局域网建设和应用,带动引导商业性服务场所实现无线局域网覆盖和免费开放。加快建设并优化布局内容分发网络、云计算及大数据平台等新型应用基础设施。开放民间资本进入基础电信领域竞争性业务,深入推进移动通信转售业务发展,形成基础设施共建共享、业务服务相互竞争的市场格局。改善互联网骨干网网间互联质量,优化互联架构,探索建立以长期增量成本为基础的网间结算长效机制,更好满足用户携号转网需求,营造良好市场竞争环境。
(6) Making systematic breakthroughs in core technology. The implementation of the innovation-driven development strategy shall be unswervingly adhered to, resources shall be concentrated to do big things in respect of the investment in scientific research, breakthroughs in and the transformation of the achievements in mobile chips, mobile operating systems, intelligent sensors, location-based services and other core technology shall be accelerated, the development of a series of standards for essential software and hardware, development environment, and external devices, among others, shall be promoted, artificial intelligence, virtual reality, augmented reality, microelectromechanical systems, and other emerging key mobile internet technology shall be distributed without delay, and breakthroughs shall be first made in the world in some cutting-edge and disruptive technology as soon as possible. The policy of additional tax deductions for enterprise research and development shall be implemented, the core technology research and development investment mechanism shall be innovated on, a market-oriented research contest of key and core technology shall be explored, attention shall be paid to improving contribution and power of speach of China's backbone enterprises and scientific research institutions to or in the open source communities of global core technology, and the establishment of China's open source community of core technology shall be vigorously promoted. 6.实现核心技术系统性突破。坚定不移实施创新驱动发展战略,在科研投入上集中力量办大事,加快移动芯片、移动操作系统、智能传感器、位置服务等核心技术突破和成果转化,推动核心软硬件、开发环境、外接设备等系列标准制定,加紧人工智能、虚拟现实、增强现实、微机电系统等新兴移动互联网关键技术布局,尽快实现部分前沿技术、颠覆性技术在全球率先取得突破。落实企业研发费用加计扣除政策,创新核心技术研发投入机制,探索关键核心技术市场化揭榜攻关,着力提升我国骨干企业、科研机构在全球核心技术开源社区中的贡献和话语权,积极推动核心技术开源中国社区建设。
(7) Promoting the coordinated innovation in the industry ecological system. Overall arrangements shall be made for the basic research of the mobile internet, technology innovation, industrial development and application deployment, and the coordination and interaction of all parts of the value chain shall be strengthened. Enterprises shall be encouraged and supported in becoming entities of research, development, innovation and industries, the establishment of a league consisting of enterprises, universities, research institutes and users shall be accelerated, and the upstream and downstream integration and innovation of information service enterprises, telecommunications enterprises, terminal manufacturers, device manufacturers, and basic hardware and software enterprises, among others, shall be promoted. The integrated development of information technology, digital creation and other strategic emerging industries shall be promoted. The added value of products and services shall be increased, and the moving of the mobile internet to the high end of the value chain shall be accelerated. The public service system covering the parts such as standard development, achievement transformation, testing and verification, and industrialized investment and financing assessment shall be improved. The distribution of the next generation of internet technical standards, industrial ecology and security guarantee system shall be accelerated, and evolution and upgrade to the Internet Protocol version 6 ("IPv6") shall be made comprehensively. The strategic planning on the Internet of Things, special science and technology projects and industrial development shall be advanced in an overall manner, and a group of typical demonstration projects of the application of the Internet of Things with outstanding effect, strong inspiration and high relation shall be established.
......
 7.推动产业生态体系协同创新。统筹移动互联网基础研究、技术创新、产业发展与应用部署,加强产业链各环节协调互动。鼓励和支持企业成为研发主体、创新主体、产业主体,加快组建产学研用联盟,推动信息服务企业、电信企业、终端厂商、设备制造商、基础软硬件企业等上下游融合创新。推动信息技术、数字创意等战略性新兴产业融合发展。提高产品服务附加值,加速移动互联网产业向价值链高端迁移。完善覆盖标准制定、成果转化、测试验证和产业化投融资评估等环节的公共服务体系。加快布局下一代互联网技术标准、产业生态和安全保障体系,全面向互联网协议第六版(IPv6)演进升级。统筹推进物联网战略规划、科技专项和产业发展,建设一批效果突出、带动性强、关联度高的典型物联网应用示范工程。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese