>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Overall Plan for the Intellectual Property Right Comprehensive Administration Reform Pilot Program [Effective]
国务院办公厅关于印发知识产权综合管理改革试点总体方案的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the State Council on Issuing the Overall Plan for the Intellectual Property Right Comprehensive Administration Reform Pilot Program 

国务院办公厅关于印发知识产权综合管理改革试点总体方案的通知

(No. 106 [2016] of the General Office of the State Council) (国办发〔2016〕106号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
The Overall Plan for the Intellectual Property Right Comprehensive Administration Reform Pilot Program as approved by the State Council is hereby issued to you for your conscientious implementation. 《知识产权综合管理改革试点总体方案》已经国务院同意,现印发给你们,请认真贯彻执行。
General Office of the State Council 国务院办公厅
December 30, 2016 2016年12月30日
Overall Plan for the Intellectual Property Right Comprehensive Administration Reform Pilot Program 知识产权综合管理改革试点总体方案
Advancing the intellectual property right comprehensive administration reform is key to deepening reforms in intellectual property right field and removing the bottleneck restricting the support of intellectual property rights for innovation-driven development and is significant for effectively solving prominent problems such as incompleteness of local intellectual property right administration systems and mechanisms, inadequate protection, weak capability of services, and a lack of strong support for the innovation-driven development strategy. This plan is developed according to the requirements of the Several Opinions of the State Council on Building a Strong Intellectual Property Right Country under New Conditions (No. 71 [2015], State Council) and the Major Tasks of the Central Leading Group for Comprehensively Deepening Reform in 2016, for the purpose of fully allowing regions with good conditions to play their pioneering, demonstrating and catalyzing role in the aspect of the reform of comprehensive administration of intellectual property rights. 推进知识产权综合管理改革是深化知识产权领域改革、破解知识产权支撑创新驱动发展瓶颈制约的关键,对于切实解决地方知识产权管理体制机制不完善、保护不够严格、服务能力不强、对创新驱动发展战略缺乏强有力支撑等突出问题具有重要意义。按照《国务院关于新形势下加快知识产权强国建设的若干意见》(国发〔2015〕71号)和《中央全面深化改革领导小组2016年工作要点》要求,为充分发挥有条件的地方在知识产权综合管理改革方面的先行探索和示范带动作用,制定本方案。
I. General requirements   一、总体要求
(1) Guiding ideology. We shall comprehensively implement the spirit of the 18th CPC National Congress and the Third, Fourth, Fifth and Sixth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, carry out in depth the spirit of a series of important speeches delivered by General Secretary Xi Jinping, center on the all-around advancement of the overall layout for "economic, political, cultural, social, and ecological progress" and coordinated advancement of the Four-Pronged Comprehensive Strategy, firmly develop and implement the concept of innovative, coordinated, green, open and shared development, according to the decisions and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, deepen reforms in the intellectual property right field, strictly protect intellectual property rights in accordance with the law, open the whole chain from the creation, use, protection, administration to service of intellectual property rights, develop a public-convenience, people-benefiting intellectual property right public service system, explore an intellectual property right operation mechanism supporting innovative development, effectively use the role of the intellectual property right system as a basic guarantee in stimulating innovation, safeguard and encourage entrepreneurship and innovation among all the people, and provide assistance in the improvement of the quality and efficiency of economic development and transformation and upgrading of industrial structure. (一)指导思想。全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中、六中全会精神,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,围绕统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,牢固树立和贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,按照党中央、国务院决策部署,深化知识产权领域改革,依法严格保护知识产权,打通知识产权创造、运用、保护、管理、服务全链条,构建便民利民的知识产权公共服务体系,探索支撑创新发展的知识产权运行机制,有效发挥知识产权制度激励创新的基本保障作用,保障和激励大众创业、万众创新,助推经济发展提质增效和产业结构转型升级。
(2) Basic principles. (二)基本原则。
-- Adhering to a problem-oriented approach. Difficult problems restricting the support of intellectual property rights for innovation-driven development shall be solved by concentrating resources and forces, measures suitable to local conditions shall be taken, comprehensive administration of intellectual property rights shall be carried out, intellectual property rights shall be strictly protected, and the level of administration of intellectual property rights shall be raised. --问题导向。集中资源和力量破解制约知识产权支撑创新驱动发展的难题,因地制宜,实施知识产权综合管理,实行严格的知识产权保护,提升知识产权管理水平。
-- Closely centering on development. The major need of economic transformation and development shall be closely followed, development shall be prompted by reform, patents, trademarks, copyrights and other intellectual property rights shall be allowed to fully play their guiding role, the role of consumption of indigenous brands in driving economic growth shall be effectively used, entrepreneurship and innovation shall be stimulated, and the upgrading of the demand and supply structure shall be promoted. --紧扣发展。紧贴经济转型发展的重大需求,以改革促发展,充分发挥专利、商标、版权等知识产权的引领作用,有效发挥自主品牌消费对经济增长的拉动作用,激励创新创业,推动供需结构升级。
-- Making overall arrangements for advancement. Reform arrangements of the Central Government and the reform need of local governments shall be planned as a whole, and the intellectual property right comprehensive administration reform pilot program shall be conducted in regions with good conditions and summarized in a timely manner to form reproducible experience for promotion and implementation in good time.
......
 --统筹推进。统筹中央改革部署与地方改革需求,在有条件的地方开展知识产权综合管理改革试点,及时总结提炼,形成可复制经验,适时推广实施。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese