>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Cases by the Circuit Courts (2016Amendment) [Effective]
最高人民法院关于巡回法庭审理案件若干问题的规定(2016修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Cases by the Circuit Courts 

最高人民法院关于巡回法庭审理案件若干问题的规定

(adopted at the 1,640th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on January 5, 2015 and amended in accordance with the Decision of the Supreme People's Court on Amending the Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the Trial of Cases by the Circuit Courts by the 1,704th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Courton December 19, 2016) (2015年1月5日最高人民法院审判委员会第1640次会议通过,根据2016年12月19日最高人民法院审判委员会第1704次会议通过的《最高人民法院关于修改〈最高人民法院关于巡回法庭审理案件若干问题的规定〉的决定》修正)

In order to legally try major administrative and civil and commercial cases across administrative regions in a timely and impartial manner and promote the shift of the trial work priority to lower levels, the resolution of disputes on the spot, and the provision of convenience for the parties to bring actions, issues concerning the trial of cases by the Circuit Courts of the Supreme People's Court (hereinafter referred to as the “circuit courts”) are hereby provided as follows in accordance with the Organic Law of the People's Courts of the People's Republic of China, the Administrative Litigation Law of the People's Republic of China, the Civil Procedure Law of the People's Republic of China, the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, and other relevant laws and judicial interpretations and in light of the actual circumstances of the trial work of the Supreme People's Court: 为依法及时公正审理跨行政区域重大行政和民商事等案件,推动审判工作重心下移、就地解决纠纷、方便当事人诉讼,根据《中华人民共和国人民法院组织法》《中华人民共和国行政诉讼法》《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国刑事诉讼法》等法律以及有关司法解释,结合最高人民法院审判工作实际,就最高人民法院巡回法庭(简称巡回法庭)审理案件等问题规定如下。
Article 1 The Supreme People's Court shall establish circuit courts to accept corresponding cases within the circuits. No. 1 Circuit Court is established in Shenzhen City, Guangdong Province, with the circuits of Guangdong Province, Guangxi Zhuang Autonomous Region, Hainan Province, and Hunan Province. No. 2 Circuit Court is established in Shenyang City, Liaoning Province, with the circuits of Liaoning Province, Jilin Province, and Heilongjiang Province. No. 3 Circuit Court is established in Nanjing City, Jiangsu Province, with the circuits of Jiangsu Province, Shanghai Municipality, Zhejiang Province, Fujian Province, and Jiangxi Province. No. 4 Circuit Court is established in Zhengzhou City, Henan Province, with the circuits of Henan Province, Shanxi Province, Hubei Province, and Anhui Province. No. 5 Circuit Court is established in Chongqing Municipality, with the circuits of Chongqing Municipality, Sichuan Province, Guizhou Province, Yunnan Province, and Tibet Autonomous Region. No. 6 Circuit Court is established in Xi'an City, Shaanxi Province, with the circuits of Shaanxi Province, Gansu Province, Qinghai Province, Ningxia Hui Autonomous Region, and Xinjiang Uygur Autonomous Region. The Supreme People's Court shall directly accept the relevant cases within the jurisdictions of Beijing Municipality, Tianjin Municipality, Hebei Province, Shandong Province, and Inner Mongolia Autonomous Region.   第一条 最高人民法院设立巡回法庭,受理巡回区内相关案件。第一巡回法庭设在广东省深圳市,巡回区为广东、广西、海南、湖南四省区。第二巡回法庭设在辽宁省沈阳市,巡回区为辽宁、吉林、黑龙江三省。第三巡回法庭设在江苏省南京市,巡回区为江苏、上海、浙江、福建、江西五省市。第四巡回法庭设在河南省郑州市,巡回区为河南、山西、湖北、安徽四省。第五巡回法庭设在重庆市,巡回区为重庆、四川、贵州、云南、西藏五省区。第六巡回法庭设在陕西省西安市,巡回区为陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆五省区。最高人民法院本部直接受理北京、天津、河北、山东、内蒙古五省区市有关案件。
The Supreme People's Court may, in accordance with the relevant provisions and the trial needs, increase circuit courts and adjust the circuits of such circuit courts and the scope of case acceptance. 最高人民法院根据有关规定和审判工作需要,可以增设巡回法庭,并调整巡回法庭的巡回区和案件受理范围。
Article 2 Circuit courts are standing judicial organs and branch offices of the Supreme People's Court. The judgments, rulings, and decisions that are rendered or made by the circuit courts are the judgments, rulings, and decisions of the Supreme People's Court.
......
   第二条 巡回法庭是最高人民法院派出的常设审判机构。巡回法庭作出的判决、裁定和决定,是最高人民法院的判决、裁定和决定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese