>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement No. 84 [2016] of the General Administration of Customs—Announcement on Matters concerning the Launch and Operation of the Origin Electronic Information Exchange System under the China-New Zealand Free Trade Agreement [Expired]
海关总署公告2016年第84号――关于中新(西兰)自贸协定原产地电子信息交换系统上线运行有关事宜的公告 [失效]
【法宝引证码】

Announcement of the General Administration of Customs 

海关总署公告

(No. 84 [2016]) (2016年第84号)

Announcement on Matters concerning the Launch and Operation of the Origin Electronic Information Exchange System under the China-New Zealand Free Trade Agreement 关于中新(西兰)自贸协定原产地电子信息交换系统上线运行有关事宜的公告
In order to further facilitate the implementation of the China-New Zealand Free Trade Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”), the “China-New Zealand Origin Electronic Information Exchange System” was officially launched on December 20, 2016 to transmit in real time the electronic data regarding the certificate of origin under the Agreement. The relevant matters are hereby announced as follows: 为进一步便利《中国-新西兰自由贸易协定》(以下简称《协定》)的实施,自2016年12月20日起,“中国-新西兰原产地电子信息交换系统”正式上线运行,实时传输《协定》项下原产地证书的电子数据。现就有关事宜公告如下:
I. In accordance with the relevant provisions of the Announcement No. 51 [2016] of the General Administration of Customs (“GACC”), the Agreement requires the “Declaration of Origin.”   一、按照海关总署公告2016年第51号的有关规定,《协定》属于“有原产地声明模式”。
The consignees of the imported goods or the agents thereof (hereinafter referred to as the “importers”) shall, when applying for enjoying the conventional tariff based on the certificates of origin, complete the Declaration Form for Imported Goods of the Customs of the People's Republic of China or the Recordation List of Goods Entering China of the Customs of the People's Republic of China in accordance with the relevant provisions of Announcements No. 20 [2016] and No. 51 [2016] of the GACC.
......
 进口货物收货人及其代理人(以下统称“进口人”)使用原产地证书申请享受协定税率时,应按照海关总署公告2016年第20号和第51号的有关规定填制《中华人民共和国海关进口货物报关单》或者《中华人民共和国海关进境货物备案清单》(以下统称“报关单”)。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese