>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions on Further Reforming the Government Administration System [Effective]
关于深化行政管理体制改革的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Notice by the CPC Central Committee and the State Council on Issuing the Opinions on Further Reforming the Government Administration System 

中共中央、国务院印发《关于深化行政管理体制改革的意见》的通知


(Adopted by the 2nd Plenary Meeting of the 17th Central Committee of the Communist Party of China on February 27, 2008)
 
(中发[2008]5号)


The party committees and the people's governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; all ministries (departments) and commissions of the Central Committee of the Communist Party of China and the state organs; the General Political Department of the General Military Commission; and all people's organizations:
 
各省、自治区、直辖市党委和人民政府,中央和国家机关各部委,军委总政治部,各人民团体:

The Opinions on Further Reforming the Government Administration System, as adopted by the 2nd Plenary Meeting of the 17th Central Committee of the Communist Party of China, are hereby issued to you for your conscientious implementation in light of actual circumstances.
 
《关于深化行政管理体制改革的意见》已经党的十七届二中全会审议通过,现予印发,请结合实际认真贯彻落实。

CPC Central Committee
 
中共中央

State Council
 
国务院

March 3, 2008
 
2008年3月3日

Opinions on Further Reforming the Government Administration System
 
关于深化行政管理体制改革的意见

To implement the spirit of the 17th National Congress of the Communist Party of China (CPC), the 2nd Plenary Meeting of the 17th Central Committee of the CPC discussed the issues on further reforming the government administration system and presented the following opinions:

 
为贯彻落实党的十七大精神,中国共产党第十七届中央委员会第二次全体会议研究了深化行政管理体制改革问题,提出如下意见。

 
I. Importance and imperativeness to further reform the government administration system   一、深化行政管理体制改革的重要性和紧迫性

The Central Committee of the CPC and the State Council of China have always attached great importance to reforming the government administration system. Since the reform and opening up to the outside world, especially the 16th National Congress of the CPC, the reform of the government administration system has been ever boosted, the self-construction of the government has been strengthened, and significant achievements have been made. After years of efforts, great steps have been made in the transformation of governmental functions, the fundamental functions of market in the allocation of resources have been amplified remarkably, and the social administration and public services have been strengthened; the structures of governmental organizations are being gradually optimized, and the structures of civil servants have been obviously improved; the level of scientific and democratic policy making has been continuously heightened, the administration according to law has been steadily boosted, and the administrative supervision has been further reinforced; and the building of administrative integrity and the work against corruption have been further developed. Generally speaking, the government administration system in China has been basically adapted to the requirements of the economic and social development, and strongly safeguarded the development of the reform and opening up and the socialist modernization drive.
 
党中央、国务院历来高度重视行政管理体制改革。改革开放特别是党的十六大以来,不断推进行政管理体制改革,加强政府自身建设,取得了明显成效。经过多年努力,政府职能转变迈出重要步伐,市场配置资源的基础性作用显著增强,社会管理和公共服务得到加强;政府组织机构逐步优化,公务员队伍结构明显改善;科学民主决策水平不断提高,依法行政稳步推进,行政监督进一步强化;廉政建设和反腐败工作深入开展。从总体上看,我国的行政管理体制基本适应经济社会发展的要求,有力保障了改革开放和社会主义现代化建设事业的发展。

Right now, China stands at a new historical starting point toward the comprehensive building of a well-off society, and the reform and opening up enters a critical phase. In the face of new situations and new tasks, the existing government administration system is still not well adapted in some respects. The transformation of governmental functions is not satisfying, the running of the micro-economy is being excessively intervened in, and the social administration and public services remain fragile; such issues as overlapping of departmental functions, detachment of powers and responsibilities and less efficiency still stand out; the setup of governmental agencies is not very reasonable, and the government operating and administrative systems are not sound; the supervisory and restrictive mechanisms for administrative powers still need enhancement, and such phenomena as abuse of power, taking advantage of powers for personal gains, embezzlement and corruption still exist. All these problems directly affect the government in fully and correctly performing its functions, and restrict the economic and social development in a degree. It is imperative to further reform the government administration system.
 
当前,我国正处于全面建设小康社会新的历史起点,改革开放进入关键时期。面对新形势新任务,现行行政管理体制仍然存在一些不相适应的方面。政府职能转变还不到位,对微观经济运行干预过多,社会管理和公共服务仍比较薄弱;部门职责交叉、权责脱节和效率不高的问题仍比较突出;政府机构设置不尽合理,行政运行和管理制度不够健全;对行政权力的监督制约机制还不完善,滥用职权、以权谋私、贪污腐败等现象仍然存在。这些问题直接影响政府全面正确履行职能,在一定程度上制约经济社会发展。深化行政管理体制改革势在必行。

The reform of the government administration system is an integral part of the reform of the political system, is a necessary requirement of the objective law that the superstructure must fit in with the economic basis, and runs through the whole courses of the reform and opening up and the socialist modernization drive of China. Through further reform, the systematic obstacles must be further eliminated, and the conspicuous conflicts and issues in the economic and social development must be tangibly solved, so as to propel the scientific development, promote the social harmony and better protect the interests of the people.
 
行政管理体制改革是政治体制改革的重要内容,是上层建筑适应经济基础客观规律的必然要求,贯穿我国改革开放和社会主义现代化建设的全过程。必须通过深化改革,进一步消除体制性障碍,切实解决经济社会发展中的突出矛盾和问题,推动科学发展,促进社会和谐,更好地维护人民群众的利益。

 
II Guiding ideology, basic principles and overall objective in further reforming the government administration system.   二、深化行政管理体制改革的指导思想、基本原则和总体目标

The further reform of the government administration system must be under the flag of socialism and guided by the Deng Xiaoping theory and the important ideals of “three represents”. The scientific development notion must be further implemented, and according to the requirements for building a service government, accountable government, government ruled by law and integrity government, emphasis must be placed on the transformation of functions, smoothing of relations, optimization of structure and improvement of efficiency and effect, so that the powers correspond to responsibilities, the division of work is reasonable, the policy making is scientific, the execution is smooth, and the supervision is powerful, to provide the systematic safeguards for the comprehensive building of a well-off society.
 
深化行政管理体制改革,要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,按照建设服务政府、责任政府、法治政府和廉洁政府的要求,着力转变职能、理顺关系、优化结构、提高效能,做到权责一致、分工合理、决策科学、执行顺畅、监督有力,为全面建设小康社会提供体制保障。

The further reform of the government administration system must adhere to the principle of people first, administration for the people and protection of the fundamental interests of the people, as the starting point and foothold of reform; must adhere to the principle of consistency with the improvement of the socialist market economy system and coordination with the building of a socialist democratic country ruled by law; must adhere to the principle of emancipation of mind, seeking truth, progressing with the time and correct handling of such relationships as between succession and innovation and between basing oneself on the national conditions and borrowing the foreign experience; must adhere to the principle of bringing into play both the central and the local initiatives and encouraging the reform and innovation in combination of local reality under the uniform central leadership; and must adhere to the principle of activeness and steadiness, progressiveness, combination of long-range targets and phasic targets, combination of extensive boost and major breakthroughs and proper handling of the relationships among reform, development and stability.
 
深化行政管理体制改革,必须坚持以人为本、执政为民,把维护人民群众的根本利益作为改革的出发点和落脚点;必须坚持与完善社会主义市场经济体制相适应,与建设社会主义民主政治和法治国家相协调;必须坚持解放思想、实事求是、与时俱进,正确处理继承与创新、立足国情与借鉴国外经验的关系;必须坚持发挥中央和地方两个积极性,在中央的统一领导下,鼓励地方结合实际改革创新;必须坚持积极稳妥、循序渐进,做到长远目标与阶段性目标相结合、全面推进与重点突破相结合,处理好改革发展稳定的关系。

The overall objective of the further reform of the government administration system is to have established a fairly sound government administration system with Chinese characteristics by the year of 2020. The reform is aimed at realizing the substantive transformation of governmental functions toward creating a good development environment, providing quality public services and maintaining social fairness and justice, realizing the substantive transformation of governmental organizations and agencies and their personnel placements (size) toward the scientificity, standardization and legalization, realizing the substantive transformation of administrative operating mechanisms and government administration modes toward standardization, orderliness, openness, transparency, convenience for the people and high efficiency, and building a government that the people are satisfied with. In the coming five years, the transformation of governmental functions shall be accelerated, the government agencies shall be further reformed, and the administration according to law and system construction shall be strengthened, so as to lay a solid groundwork for achieving the overall objective of the further reform of the government administration system.
......
 
深化行政管理体制改革的总体目标是,到2020年建立起比较完善的中国特色社会主义行政管理体制。通过改革,实现政府职能向创造良好发展环境、提供优质公共服务、维护社会公平正义的根本转变,实现政府组织机构及人员编制向科学化、规范化、法制化的根本转变,实现行政运行机制和政府管理方式向规范有序、公开透明、便民高效的根本转变,建设人民满意的政府。今后5年,要加快政府职能转变,深化政府机构改革,加强依法行政和制度建设,为实现深化行政管理体制改革的总体目标打下坚实基础。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese