>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
The Legislative Work Plan of the Standing Committee of the National People's Congress in 2016 [Effective]
全国人大常委会2016年立法工作计划 [现行有效]
【法宝引证码】

The Legislative Work Plan of the Standing Committee of the National People's Congress in 2016 

全国人大常委会2016年立法工作计划

(Adopted in principle at the 58th Chairmen's Meeting of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on December 14, 2015; revised for the first time at the 59th Chairmen's Meeting of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on December 26, 2015; and revised for the second time at the 67th Chairmen's Meeting of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on April 15, 2016) (2015年12月14日第十二届全国人民代表大会常务委员会第五十八次委员长会议原则通过 2015年12月26日第十二届全国人民代表大会常务委员会第五十九次委员长会议第一次修改 2016年4月15日第十二届全国人民代表大会常务委员会第六十七次委员长会议第二次修改)

The year of 2016 is an opening year of the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects. The general requirements on the legislative work of the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) in 2016 are: comprehensively implementing the spirit of the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC), and the Third, Fourth, and Fifth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee; being guided by the Deng Xiaoping Theory, the important thoughts of "Three Represents," and the Scientific Outlook on Development; profoundly studying and implementing the spirit of a series of important speeches delivered by the General Secretary Xi Jinping; following the overall layout for "economic, political, cultural, social, and ecological progress" and the strategic layout of "Four Comprehensives"; firmly developing and implementing the new concept of innovative, coordinated, green, open, and shared development; adhering to organic unity of the leadership of the CPC, the position of the people as masters of the country, and rule of law; making use of the role of legislation as a guiding and driving force; accelerating legislation in key areas; focusing on coordinated development of legal systems in all aspects; deeply advancing scientific legislation and democratic legislation; following and grasping legislative patterns; focusing on improving the quality of legislation; accelerating the formation of complete legal norms system; promoting development and ensuring good government with good laws; and making new contributions to bringing a good opening to the social and economic development in the era of "13th five-year plan", and striving for the great victory in the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects. 2016年是全面建成小康社会决胜阶段的开局之年。全国人大常委会2016年立法工作的总体要求是:全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,按照“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,牢固树立和贯彻落实创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,发挥立法的引领和推动作用,加快重点领域立法,注重各方面法律制度的协调发展,深入推进科学立法、民主立法,遵循和把握立法规律,着力提高立法质量,加快形成完备的法律规范体系,以良法促进发展、保证善治,为实现“十三五”时期经济社会发展良好开局、夺取全面建成小康社会决胜阶段的伟大胜利作出新贡献。
I Conscientiously implementing the planning of legislation, and effectively conducting the work of the deliberation of pertinent bills   一、认真落实立法规划,做好相关法律案审议工作
In light of the requirements on improving the socialist legal system with Chinese characteristics and with the Constitution as its core, and under the adjusted planning of the Standing Committee of the NPC and the arrangements on key points of the Standing Committee in 2016, arrangements on the work of deliberation of bills in 2016 are hereby made as follows: 按照完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系的要求,根据调整后的全国人大常委会立法规划和常委会2016年工作要点的安排,对2016年法律案审议工作作如下安排:
(1) The bills subject to continuing deliberation (一)继续审议的法律案。
i Law on the Exploration and Development of Resources in Deep Seabed Areas (Adopted) 1.深海海底区域资源勘探开发法(已通过)
ii Charity Law (Adopted) 2.慈善法(已通过)
iii Law on the Administration of Overseas Non-governmental Organizations (April) 3.境外非政府组织管理法(4月)
iv Law on the Protection of Wildlife (Amendment) (April) 4.野生动物保护法(修改)(4月)
v Network Security Law (June) 5.网络安全法(6月)
vi Non-state Education Promotion Law (Amendment) (June) 6.民办教育促进法(修改)(6月)
vii Asset Appraisal Law (June) 7.资产评估法(6月)
viii Movie Industry Promotion Law (August) 8.电影产业促进法(8月)
ix Law on Traditional Chinese Medicine (August) 9.中医药法(8月)
x Securities Law (Amendment) (December) 10.证券法(修改)(12月)
(2) Bills subject to first deliberation (二)初次审议的法律案。
i Law on National Defense Transportation (April) 1.国防交通法(4月)
ii Public Culture Service Guarantee Law (April) 2.公共文化服务保障法(4月)
iii Law on the Red Cross Society (Amendment) (June) 3.红十字会法(修改)(6月)
iv General Provisions of the Civil Code (June) 4.民法总则(6月)
v Environmental Protection Tax Law (June) 5.环境保护税法(6月)
vi Ocean Environmental Protection Law (Amendment) (August) 6.海洋环境保护法(修改)(8月)
vii Law on Community Correction (October) 7.社区矫正法(10月)
viii Law on the Promotion of Small and Medium-sized Enterprises (Amendment) (October) 8.中小企业促进法(修改)(10月)
ix International Criminal Judicial Assistance Law (December) 9.国际刑事司法协助法(12月)
x Water Pollution Prevention and Control Law (Amendment) (December) 10.水污染防治法(修改)(12月)
The deliberation time for the abovementioned items may be subject to proper adjustment as the case may be. 以上项目审议时间,可以视情适当调整。
Other laws, which are required to be developed and amended for purposes of the implementation of the arrangements of the Central Committee of CPC on comprehensively deepening reform, and comprehensively advancing rule of law, the "13th Five-Year Plan" as well as the reform of national defense and army, shall be arranged for deliberation in good time. 落实党中央关于全面深化改革、全面推进依法治国、“十三五”规划、国防和军队改革等部署需要制定和修改的其他法律,适时安排审议。
(3) Items subject to preparation (三)预备项目。
The Surveying and Mapping Law, Mine Safety Law, Law on Farmers' Professional Cooperatives, Administrative Reconsideration Law, Administrative Oversight Law, Archives Law, Law on Officers in Active Service, Law on the Administration of Tax Collection, Land Administration Law and Standardization Law shall be amended. The Law on Nuclear Safety, Grain Law, Atomic Energy Law, Foreign Investment Law (The threes laws on foreign investment, namely the Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, and Law on Wholly Foreign-Owned Enterprises, and Law on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures shall be amended), Real Estate Tax Law, Law on Vessel Tonnage Dues, Tobacco Leaf Tax Law, Law on Public Libraries, and E-commerce Law shall be developed. These legislation items shall be studied and drafted by pertinent departments without delay, and shall, as the case may be, be arranged for deliberation in 2016 or years following 2016. Several other legislation items shall, as the case may be, be arranged for deliberation.
......
 修改测绘法矿山安全法农民专业合作社法行政复议法行政监察法档案法现役军官法税收征收管理法土地管理法标准化法。制定核安全法、粮食法、原子能法、外国投资法(修改外资三法,即中外合资经营企业法外资企业法中外合作经营企业法)、房地产税法、船舶吨税法、烟叶税法、公共图书馆法、电子商务法。这些立法项目由有关方面抓紧调研和起草工作,视情在2016年或者以后年度安排审议。还有一些立法项目,视情安排审议。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese