>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the State Council on Further Effectively Conducting the Work concerning Private Investment [Effective]
国务院办公厅关于进一步做好民间投资有关工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the State Council on Further Effectively Conducting the Work concerning Private Investment 

国务院办公厅关于进一步做好民间投资有关工作的通知

(Plain Telegram No. 12 [2016] of the General Office of the State Council) (国办发明电〔2016〕12号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council; and all institutions directly under the State Council: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and the State Council have attached great importance to the promotion of the sound development of the non-public economy and private investment. General Secretary Xi Jinping stressed that both public economy and non-public economy are the important constituent parts of the socialist market economy, and the important foundation of China's social and economic development. The development of non-public economy shall be unswervingly encouraged, supported and guided, and it shall be ensured that all economies of various ownership systems lawfully and equally use factors of production, fairly participate in market competition, and enjoy the equal protection of the law. Premier Li Keqiang said that the enterprises' status as the market participants shall be respected and maintained, the reform shall be constantly deepened, the implementation of policies shall be implemented with effect, market expectation shall be stabilized, private investment shall be further motivated, and the potentials and innovation vigor of private investment shall be stimulated. Given the recent slowdown in the growth of private investment, for the purpose of promoting the sound development of private investment, the State Council arranged and conducted a special supervision and a third-party evaluation and survey to promote the implementation of the policies on private investment. On June 22, the executive meeting of the State Council heard the report on the special supervision and the third-party evaluation and survey, and made further requirement for the effective conduct of the work concerning private investment. For the purpose of implementing the spirit of the important instructions of the leaders of the CPC Central Committee and the State Council, and the arrangement of the executive meeting of the State Council, with the approval of the State Council, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 党中央、国务院高度重视促进非公有制经济和民间投资健康发展。习近平总书记强调,公有制经济和非公有制经济都是社会主义市场经济的重要组成部分,都是我国经济社会发展的重要基础。毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,保证各种所有制经济依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护。李克强总理指出,要尊重和维护企业市场主体地位,不断深化改革,推动政策落地见效,稳定市场预期,进一步调动民间投资积极性,激发民间投资潜力和创新活力。针对近期民间投资增速有所回落,为促进民间投资健康发展,国务院部署开展了促进民间投资政策落实专项督查和第三方评估调研。6月22日,国务院常务会议听取了专项督查和第三方评估调研情况汇报,对做好民间投资有关工作提出进一步要求。为深入贯彻落实党中央、国务院领导同志重要指示精神和国务院常务会议部署,经国务院同意,现就有关事项通知如下:
I. Fully recognizing the important significance of promoting the sound development of private investment   一、充分认识促进民间投资健康发展的重要意义
Over recent years, the non-public economy has improved constantly in strength and has become an important foundation to stabilize China's economy. The non-public economy created roughly 60% of gross domestic product, and roughly 80% jobs, and private investment has accounted for more than 60% of the total investment in fixed assets. The promotion of the sound development of private investment is beneficial in the short term and in the long term, significant to stabilizing growth and maintaining employment, and is also an important content to promote the structural reform, especially the structural reform of the supply side. 近几年来,非公经济实力不断增强,已成为稳定我国经济的重要基础。非公经济创造了60%左右的国内生产总值、80%左右的社会就业,民间投资已占到全社会固定资产投资的60%以上。促进民间投资健康发展,既利当前又惠长远,对稳增长、保就业具有重要意义,也是推进结构性改革特别是供给侧结构性改革的重要内容。
The people's governments of all provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government), and all relevant departments shall comprehensively implement the spirit of the 18th CPC National Congress and the Second, Third, Fourth and Fifth Plenary Sessions of the 18th CPC Central Committee, firmly develop new development concepts, conscientiously carry out the arrangements of the Central Economic Work Conference and the Government Work Report, according to the requirement of the executive meeting of the State Council, promote the implementation of the Guiding Opinions of the State Council on Innovating in the Investment and Financing Mechanisms for the Key Fields and Encouraging Social Investment (No. 60 [2014], State Council), the Several Opinions of the State Council on Encouraging and Guiding the Healthy Development of Private Investment (No. 13 [2010], State Council), Several Opinions of the State Council on Encouraging, Supporting and Guiding the Development of Individual and Private Economy and Other Non-Public Sectors of the Economy (No. 3 [2005], State Council), and all policies, promote the stabilization and upswing of private investment, and better make use of the role of private investment as the major force. 各省(区、市)人民政府、各有关部门要全面贯彻党的十八大和十八届二中、三中、四中、五中全会精神,牢固树立新发展理念,认真落实中央经济工作会议和《政府工作报告》部署,按照国务院常务会议要求,推动《国务院关于创新重点领域投融资机制鼓励社会投资的指导意见》(国发〔2014〕60号)、《国务院关于鼓励和引导民间投资健康发展的若干意见》(国发〔2010〕13号)、《国务院关于鼓励支持和引导个体私营等非公有制经济发展的若干意见》(国发〔2005〕3号)各项政策落实,促进民间投资回稳向好,更好发挥民间投资主力军作用。
II. Conscientiously ensuring the implementation of the rectification of problems discovered in supervision, evaluation and survey   二、认真抓好督查和评估调研发现问题的整改落实
It is discovered during the special supervision and the third-party evaluation and survey on promoting the implementation of the policies on private investment that in some regions and some fields, there exist prominent problems, such as non-implementation of policies and measures, ineffective transformation of governmental functions, difficulties and high expenses for private enterprise to finance and enjoy the same "national treatment," and heavy cost burden on enterprises. The people's governments of all provinces (autonomous regions and municipalities directly under the Central Government) and all relevant departments shall "sit in the right seat," check items one by one, make timely rectification, draw inferences about other cases from one instance, research and improve relevant supporting policies and detailed rules for the implementation, effectively strengthen and improve the whole work concerning the promotion of private investment in their respective regions, departments and systems, ensure the achievement of actual effect, make a report prior to August 15 on the stage results of rectification and next priorities of rectification to the General Office of the State Council, and make a copy thereof to the National Development and Reform Commission (NDRC).
......
 促进民间投资政策落实专项督查和第三方评估调研发现,在部分地区、部分领域,存在着政策措施不落地、政府职能转变不到位、民营企业融资难融资贵、难以享受同等“国民待遇”、企业成本高负担重等突出问题。各省(区、市)人民政府、各有关部门要“对号入座”,逐项检查,及时整改,举一反三研究完善相关配套政策和实施细则,切实加强和改进本地区、本部门、本系统促进民间投资各项工作,确保取得实效,并于8月15日前将阶段性整改结果和下一步整改工作重点报送国务院办公厅,抄送国家发展改革委。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese