>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Central Committee of the Chinese Communist Party of China on Issuing the Measures for Publicly Selecting Legislative Staff, Judges and Prosecutors from Lawyers and Law Experts [Effective]
中共中央办公厅关于印发《从律师和法学专家中公开选拔立法工作者、法官、检察官办法》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】


 
Notice of the General Office of the Central Committee of the Chinese Communist Party of China on Issuing the Measures for Publicly Selecting Legislative Staff, Judges and Prosecutors from Lawyers and Law Experts 

中共中央办公厅关于印发《从律师和法学专家中公开选拔立法工作者、法官、检察官办法》的通知

(No. 20 [2016] of the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China) (厅字[2016]20号)

The committees of the Communist Party of China (CPC) of all provinces, all autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; all departments and commissions of the CPC Central Committee; the CPC leading groups (CPC committees) of all ministries and commissions of the State Council; the General Office of the CPC Central Military Commission; and the CPC leading groups of all the people's groups: 各省、自治区、直辖市党委,中央各部委,国家机关各部委党组(党委),中央军委办公厅,各人民团体党组:
The Measures for Publicly Selecting Legislative Staff, Judges and Prosecutors from Lawyers and Law Experts, upon the consent of the leaders of the CPC Central Committee, are hereby issued to you for your compliance and implementation. 《从律师和法学专家中公开选拔立法工作者、法官、检察官办法》已经中央领导同志同意,现印发给你们,请遵照执行。
General Office of the Central Committee of the Communist Party of China 中共中央办公厅
June 2, 2016 2016年6月2日
Measures for Publicly Selecting Legislative Staff, Judges and Prosecutors from Lawyers and Law Experts 从律师和法学专家中公开选拔立法工作者、法官、检察官办法
(Approved by the Central Committee of the Communist Party of China on June 2, 2016; and issued by the General Office of the Central Committee of the Communist Party of China on June 2, 2016) (2016年6月2日中共中央批准2016年6月2日中共中央办公厅发布)
Article 1 These Measures are developed for the purposes of deepening the reform of the recruit system of legislative staff, judges and prosecutors and advancing the development of the regularization, specialization and professionalization of special legal teams, under the relevant requirements of the Third and Fourth Plenary Sessions of the 18th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and relevant provisions.   第一条 为深化立法工作者、法官、检察官招录制度改革,推进法治专门队伍正规化、专业化、职业化建设,根据党的十八届三中、四中全会有关要求和相关规定,制定本办法。
Article 2 The legal affairs institutions of the sanding committees of the people's congresses, which have legislative powers, the legal departments of the governments, the people's courts, and the people's procuratorates shall include the public election of legislative staff, judges, and prosecutors from eligible lawyers and law experts into the team development planning, and adopt practical measures for the implementation thereof.   第二条 具有立法权的人大常委会的法制工作机构、政府法制部门、人民法院、人民检察院应当将从符合条件的律师、法学专家中公开选拔立法工作者、法官、检察官工作纳入队伍建设规划,并采取切实措施予以落实。
Article 3 The legal affairs institutions of the sanding committees of the people's congresses, which have legislative powers, and the legal departments of the governments may, based on the need of their work, recruit a certain number of lawyers and law experts to draft laws and regulations. The people's courts and the people's procuratorates shall make the selection of judges and prosecutors from lawyers and law experts a routine and a system.   第三条 具有立法权的人大常委会的法制工作机构、政府法制部门可以根据工作需要招录一定数量的律师、法学专家从事法律法规起草工作。人民法院、人民检察院应当把从律师、法学专家中选拔法官、检察官工作常态化、制度化。
Article 4 The people's courts and the people's procuratorates, during the recruitment and selection judges and prosecutors, shall, based on the actual work, reserve an appropriate number of offices for the public selection of judges and prosecutors from lawyers and law experts.   第四条 人民法院、人民检察院在招录、遴选法官、检察官时,应当根据工作实际预留适当数量的岗位用于从律师、法学专家中公开选拔法官、检察官。
Article 5 The following principles shall apply to the public selection:   第五条 公开选拔坚持以下原则:
(1) administration of officials by the CPC; (一)党管干部;
(2) possessing both moral integrity and professional competence, with priority given to the former; (二)德才兼备、以德为先;
(3) specialization and professionalization; and (三)专业化、职业化;
(4) openness, impartiality, competition and merit-based selection, (四)公开、公正、竞争、择优。
Article 6 Lawyers to be publicly selected shall meet the basic conditions for the assumption of offices as provided by Civil Servant Law, Judges Law, and Public Procurators Law, and satisfy the following requirements:
......
   第六条 参加公开选拔的律师应当具备公务员法法官法检察官法规定的任职基本条件,并符合以下要求:
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese