>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Opinions of the Ministry of Human Resources and Social Security on Several Issues concerning the Implementation of the Regulation on Work-Related Injury Insurance [Effective]
人力资源和社会保障部关于执行《工伤保险条例》若干问题的意见 [现行有效]
【法宝引证码】

 
Opinions of the Ministry of Human Resources and Social Security on Several Issues concerning the Implementation of the Regulation on Work-Related Injury Insurance 

人力资源和社会保障部关于执行《工伤保险条例》若干问题的意见


(No. 34 [2013] of the Ministry of Human Resources and Social Security)
 
(人社部发〔2013〕34号)


The departments (bureaus) of human resources and social security of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and Xinjiang Production and Construction Corps:
 
各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局):

The Decision of the State Council on Amending the Regulation on Work-Related Injury Insurance (Order No. 586 of the State Council) has come into force on January 1, 2011. The following opinions are hereby offered for the purpose of implementing the newly revised Regulation on Work-Related Injury Insurance, properly resolving the problems in the practical work, and better protecting the legitimate rights and interests of employees and employers.
 
《国务院关于修改〈工伤保险条例〉的决定》(国务院令第586号)已经于2011年1月1日实施。为贯彻执行新修订的《工伤保险条例》,妥善解决实际工作中的问题,更好地保障职工和用人单位的合法权益,现提出如下意见。

 
I. For the determination of “employee's trip for performing his or her duties” as provided in Item (5) of Article 14 of the Regulation on Work-Related Injury Insurance (hereinafter referred to as the “Regulation”), consideration shall be given to whether such trip of the employee is related to the work assigned by the employer for performing his or her duties and whether such accident or injury suffered by the employee is caused due to the work.   一、工伤保险条例》(以下简称《条例》)第十四条第(五)项规定的“因工外出期间”的认定,应当考虑职工外出是否属于用人单位指派的因工作外出,遭受的事故伤害是否因工作原因所致。

 
II. The determination of “employee's non-primary liability” as provided in Item (6) of Article 14 of the Regulation shall be based on the legal instruments issued by relevant authorities or the effective rulings of the people's courts.   二、《条例》十四条第(六)项规定的“非本人主要责任”的认定,应当以有关机关出具的法律文书或者人民法院的生效裁决为依据。

 
III. The determination of “intentional crime” as provided in Item (1) of Article 16 of the Regulation shall be based on the effective legal instruments or conclusive opinions of judicial authorities.   三、《条例》十六条第(一)项“故意犯罪”的认定,应当以司法机关的生效法律文书或者结论性意见为依据。

 
IV. .The determination of “the influence of alcohol or drugs” as provided in Item (2) of Article 16 of the Regulation shall be based on the legal instruments issued by relevant authorities or the effective rulings of the people's court. Where the said evidence cannot be obtained, the determination of relevant evidence may be considered.
......
   四、《条例》十六条第(二)项“醉酒或者吸毒”的认定,应当以有关机关出具的法律文书或者人民法院的生效裁决为依据。无法获得上述证据的,可以结合相关证据认定。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese