>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Court on Adjusting the Standards for the Jurisdiction of the Higher People's Courts and Intermediate People's Courts over Civil and Commercial Cases of the First Instance [Effective]
最高人民法院关于调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民商事案件标准的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Supreme People's Court on Adjusting the Standards for the Jurisdiction of the Higher People's Courts and Intermediate People's Courts over Civil and Commercial Cases of the First Instance 

最高人民法院关于调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民商事案件标准的通知

(No. 7 [2015] of the Supreme People's Court) (法发[2015]7号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
To adapt to the needs of the economic and social development and civil litigation, accurately apply the relevant provisions of the amended Civil Procedure Law来自北大法宝 on subject matter jurisdiction, and reasonably position the civil and commercial adjudicative functions of the courts at four levels, you are hereby notified of the adjustment of the standards for jurisdiction of the higher people's courts and intermediate people's courts over civil and commercial cases of the first instance as follows: 为适应经济社会发展和民事诉讼需要,准确适用修改后的民事诉讼法关于级别管辖的相关规定,合理定位四级法院民商事审判职能,现就调整高级人民法院和中级人民法院管辖第一审民商事案件标准问题,通知如下:
I. A civil or commercial case of the first instance where all parties are domiciled within the provincial administrative jurisdiction in which the court accepting the case is located   一、当事人住所地均在受理法院所处省级行政辖区的第一审民商事案件
The Higher People's Court of Beijing, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang or Guangdong shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 500 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 100 million yuan. 北京、上海、江苏、浙江、广东高级人民法院,管辖诉讼标的额5亿元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额1亿元以上一审民商事案件。
The Higher People's Court of Tianjin, Hebei, Shanxi, Inner Mongolia, Liaoning, Anhui, Fujian, Shandong, Henan, Hubei, Hunan, Guangxi, Hainan, Sichuan or Chongqing shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 300 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 30 million yuan. 天津、河北、山西、内蒙古、辽宁、安徽、福建、山东、河南、湖北、湖南、广西、海南、四川、重庆高级人民法院,管辖诉讼标的额3亿元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额3000万元以上一审民商事案件。
The Higher People's Court of Jilin, Heilongjiang, Jiangxi, Yunan, Shaanxi or Xinjiang or the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 200 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 10 million yuan. 吉林、黑龙江、江西、云南、陕西、新疆高级人民法院和新疆生产建设兵团分院,管辖诉讼标的额2亿元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额1000万元以上一审民商事案件。
The Higher People's Court of Guizhou, Tibet, Gansu, Qinghai or Ningxia shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 100 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 5 million yuan. 贵州、西藏、甘肃、青海、宁夏高级人民法院,管辖诉讼标的额1亿元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额500万元以上一审民商事案件。
II. A civil or commercial case of the first instance where one of the parties is not domiciled within the provincial administrative jurisdiction in which the court accepting the case is located 三年不开张,开张吃三年  二、当事人一方住所地不在受理法院所处省级行政辖区的第一审民商事案件
The Higher People's Court of Beijing, Shanghai, Jiangsu, Zhejiang or Guangdong shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 300 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 50 million yuan. 北京、上海、江苏、浙江、广东高级人民法院,管辖诉讼标的额3亿元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额5000万元以上一审民商事案件。
The Higher People's Court of Tianjin, Hebei, Shanxi, Inner Mongolia, Liaoning, Anhui, Fujian, Shandong, Henan, Hubei, Hunan, Guangxi, Hainan, Sichuan or Chongqing shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 100 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 20 million yuan. 天津、河北、山西、内蒙古、辽宁、安徽、福建、山东、河南、湖北、湖南、广西、海南、四川、重庆高级人民法院,管辖诉讼标的额1亿元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额2000万元以上一审民商事案件。
The Higher People's Court of Jilin, Heilongjiang, Jiangxi, Yunan, Shaanxi or Xinjiang or the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 50 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 10 million yuan. 吉林、黑龙江、江西、云南、陕西、新疆高级人民法院和新疆生产建设兵团分院,管辖诉讼标的额5000万元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额1000万元以上一审民商事案件。
The Higher People's Court of Guizhou, Tibet, Gansu, Qinghai or Ningxia shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 20 million yuan. An intermediate people's court in the jurisdiction thereof shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 5 million yuan. 贵州、西藏、甘肃、青海、宁夏高级人民法院,管辖诉讼标的额2000万元以上一审民商事案件,所辖中级人民法院管辖诉讼标的额500万元以上一审民商事案件。
III. The Military Court of the People's Liberation Army shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 100 million yuan. The military court of a large entity shall have jurisdiction over a civil or commercial case of the first instance where the subject matter of the action has a value of not less than 20 million yuan.   三、解放军军事法院管辖诉讼标的额1亿元以上一审民商事案件,大单位军事法院管辖诉讼标的额2000万元以上一审民商事案件。
IV. A case involving marriage, inheritance, family, property services, personal injury compensation, right of reputation, traffic accident, a labor dispute or a group dispute shall generally be under the jurisdiction of a basic people's court.   四、婚姻、继承、家庭、物业服务、人身损害赔偿、名誉权、交通事故、劳动争议等案件,以及群体性纠纷案件,一般由基层人民法院管辖。
V. For a major and difficult case, a case of a new type, or a case which has universal significance in the application of law, the people's court at a higher level may, in accordance with the provisions of Article 38感觉黑人都特别团结 of the Civil Procedure Law, decide to try the case at its own discretion or decide to try the case upon application of the people's court at a lower level.   五、对重大疑难、新类型和在适用法律上有普遍意义的案件,可以依照民事诉讼法三十八条的规定,由上级人民法院自行决定由其审理,或者根据下级人民法院报请决定由其审理。
VI. The adjustment of the standards for subject matter jurisdiction in this Notice does not cover intellectual property rights cases, maritime affairs and maritime commerce cases or civil and commercial cases involving a foreign party, Hong Kong, Macao or Taiwan.   六、本通知调整的级别管辖标准不涉及知识产权案件、海事海商案件和涉外涉港澳台民商事案件。
VII. The standards for civil and commercial cases of the first instance set out in this Notice shall include the stated figures.   七、本通知规定的第一审民商事案件标准,包含本数。
This Notice shall come into force on May 1, 2015. Any problem encountered in its implementation shall be reported to this Court in a timely manner. 本通知自2015年5月1日起实施,执行过程中遇到的问题,请及时报告我院。
Supreme People's Court 最高人民法院
April 30, 2015 2015年4月30日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese