>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Ministry of Finance of Further Specifying Issues on the Administration of Equities of State-owned Financial Enterprises with respect to Capital Increases [Effective]
财政部关于进一步明确国有金融企业增资扩股股权管理有关问题的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Ministry of Finance of Further Specifying Issues on the Administration of Equities of State-owned Financial Enterprises with respect to Capital Increases 

财政部关于进一步明确国有金融企业增资扩股股权管理有关问题的通知

(No. 130 [2019] of the Ministry of Finance) (财金〔2019〕130号)

The relevant ministries and commissions of the State Council and the relevant institutions directly under the State Council; the finance departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; the Finance Bureau of the Xinjiang Production and Construction Corps; and all financial enterprises administered by the Central Government: 国务院有关部委、有关直属机构,各省、自治区、直辖市、计划单列市财政厅(局),新疆生产建设兵团财政局,各中央管理金融企业:
For the purposes of further strengthening the management of state-owned financial capital, regulating the capital increase of state-owned financial enterprises, specifying the relevant procedures for floor trading, and preventing the loss of state-owned financial assets, according to the relevant laws and administrative regulations of the state, you are hereby notified of issues on the administration of equities of state-owned financial enterprises with respect to capital increases as follows: 为进一步加强国有金融资本管理,规范国有金融企业增资扩股行为,明确进场交易相关流程,防止国有金融资产流失,根据国家有关法律、行政法规,现就国有金融企业增资扩股股权管理有关问题通知如下:
I. For the purpose of this Notice, “state-owned financial enterprises” means financial enterprises (including various financial enterprises established in accordance with the law that have obtained financial business licenses and other enterprises and institutions that substantially conduct financial business such as sovereign wealth funds, financial holding companies, financial investment and operation companies, and financial infrastructure) which the state may actually exercise control, to wit, the capability to actually control the conduct of the financial enterprises through capital contributions or investment relationships, agreements, and other arrangements, including proprietorship, whole ownership, an absolute controlling interest, actual control, and other circumstances.   一、本通知所称国有金融企业是指国家可实际控制的金融企业(包括依法设立的获得金融业务许可证的各类金融企业,主权财富基金、金融控股公司、金融投资运营公司以及金融基础设施等实质性开展金融业务的其他企业或机构),即通过出资或投资关系、协议、其他安排,能够实际支配金融企业行为,包括独资、全资、绝对控股、实际控制等情形。
For the purpose of this Notice, “capital increase” means the conduct that a state-owned financial enterprise makes an increase in its capital, except the circumstances that governments at all levels or institutions that perform the duties of capital contributors inject capital into state-owned financial enterprises and that risk financial institutions accept risk bailout. 本通知所称增资扩股,是指国有金融企业增加资本金的行为。各级政府或履行出资人职责的机构对国有金融企业注资,以及风险金融机构接受风险救助的情形除外。
II. Central and local finance authorities shall, in accordance with the principles of unified policy and hierarchical management, supervise and manage the capital increase of state-owned financial enterprises in accordance with their duties.   二、中央及地方财政部门按照统一政策、分级管理的原则,依职责对国有金融企业增资行为进行监督管理。
1. If the capital increase of a state-owned financial enterprise results in the change in the state-owned stake, a report shall be made to the finance authority at the same level to perform relevant procedures according to the law; and if the state no longer has a controlling stake in the financial enterprise to which it has contributed capital because of a capital increase, the finance authority shall report to the people's government at the same level for approval. (一)国有金融企业本级因增资导致国有股权比例变动的,须依法报同级财政部门履行相关程序;因增资导致国家不再拥有所出资金融企业控股权的,财政部门须报同级人民政府批准。
2. If a state-owned financial enterprise has completed the corporate system reform and has a sound governance structure, the capital increase of any of its subsidiaries shall, in principle, be independently decided by the group (holding) company in accordance with the corporate governance procedures. Any equity director appointed to a state-owned financial enterprise shall express his or her opinions and exercise voting rights in accordance with the authorization measures, the provisions of these measures, and the instructions of the appointing entity. (二)国有金融企业完成公司制改革、治理结构健全的,所属子公司增资行为原则上由集团(控股)公司按照公司治理程序自主决策。派驻国有金融企业的股权董事应当按照授权办法、本办法规定和派出单位的指示发表意见、行使表决权。
If the actual control of a key subsidiary is transferred as a result of capital increase, a report shall be made to the finance authorities to perform relevant procedures. Key subsidiaries shall be determined by their group (holding) company taking into account the company's long-term development strategy, distribution of financial business, level of financial management, capabilities for risk management and control, scope of the investment industry, and other factors, including without limitation financial enterprises and listed companies over which the group (holding) company has actual control and subsidiaries at all levels whose net assets in the current period account for a certain percentage (generally not less than 5%) of the net assets of the group (holding) company. 其中,重点子公司因增资行为导致实际控制权转移的,须报财政部门履行相关程序。重点子公司由集团(控股)公司综合考虑公司长期发展战略、金融业务布局、财务管理水平、风险管控能力、投资行业范围等因素确定,包括但不限于集团(控股)公司具有实际控制权的金融企业和上市公司,以及当期净资产占集团(控股)公司本级净资产超过一定比例(一般不低于5%)的各级子公司。
A state-owned financial enterprise shall establish a dynamic directory of key subsidiaries and file it with the finance authority at the same level. 国有金融企业应建立重点子公司动态名录,并报同级财政部门备案。
3. If a state-owned financial enterprise has not completed the corporate system reform and has an unsound governance structure, the capital increase of any of its subsidiaries shall be reported to the finance authority to perform relevant procedures. (三)国有金融企业未完成公司制改革、治理结构不健全的,所属子公司增资行为须报财政部门履行相关程序。
4. If a competitive state-owned financial enterprise established by an administrative agency or public institution (except financial management authorities) has its actual control transferred as a result of a capital increase, a report shall be made to the finance authority to perform relevant procedures in accordance with the current management system. (四)行政事业单位(除金融管理部门外)所办竞争性国有金融企业因增资行为导致实际控制权转移的,按现行管理体制,报财政部门履行相关程序。
III. Group (holding) companies reporting capital increases. If several state-owned financial enterprises jointly hold the shares of an enterprise whose capital is increased, the state-owned shareholder holding the largest stake shall be responsible for performing relevant procedures; and if each state-owned shareholder holds an equal stake, the relevant shareholders shall determine by consultation that one of them is responsible for performing the relevant procedures.   三、增资行为的报告主体为集团(控股)公司。被增资企业为多家国有金融企业共同持股的,由其中持股比例最大的国有股东负责履行相关程序;各国有股东持股比例相同的,由相关股东协商后确定其中一家股东负责履行相关程序。
IV. The capital increase of state-owned financial enterprises shall be in accordance with their enterprise development strategies, a feasibility study shall be conducted, a capital increase plan shall be developed, and the amount of the funds for the capital increase, use, conditions which investors shall meet, selection standards, and selection methods, among others, shall be specified.   四、国有金融企业增资应当符合企业发展战略,做好可行性研究,制定增资方案,明确增资资金金额、用途、投资方应具备的条件、选择标准和遴选方式等。
V. An enterprise whose capital is increased shall examine the eligibility of any prospective investor, and an investor introduced by a capital increase shall meet the requirements for shareholder qualifications. Unless otherwise provided by the laws and regulations, the funds for a capital increase shall be authentic and legal proprietary funds (with the capital increase generally less than the net assets of the investor), non-proprietary funds such as funds in trust (under management) and debts shall not be used to participate in a capital increase, and if non-monetary property is contributed as capital, asset appraisal shall be conducted in accordance with the law.
......
   五、被增资企业应对意向投资方进行资格审查,增资引入的投资方应当符合股东资质相关要求。除法律法规另有规定外,增资资金应为真实合法的自有资金(增资额一般应低于投资方的净资产),不得使用受托(管理)资金、债务资金等非自有资金参与增资,以非货币财产出资的应当依法进行资产评估。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese