>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of Representative Offices of Overseas Stock and Futures Exchanges in China [Effective]
境外证券期货交易所驻华代表机构管理办法 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the China Securities Regulatory Commission 

中国证券监督管理委员会令

(No. 157) (第157号)

The Measures for the Administration of Representative Offices of Overseas Stock and Futures Exchanges in China as deliberated and adopted at the first executive meeting of the China Securities Regulatory Commission in 2019 are hereby issued and shall come into force on the date of issuance. 《境外证券期货交易所驻华代表机构管理办法》已经中国证券监督管理委员会2019年第1次委务会议审议通过,现予公布,自公布之日起施行。
Chairman of the China Securities Regulatory Commission: Yi Huiman 中国证券监督管理委员会主席:易会满
July 25, 2019 2019年7月25日
Measures for the Administration of Representative Offices of Overseas Stock and Futures Exchanges in China 境外证券期货交易所驻华代表机构管理办法
Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 These Measures are developed for the purposes of regulating the establishment and activities of the representative offices of overseas exchanges in China, in accordance with the Securities Law of the People's Republic of China, the Regulation on the Administration of Futures Trading, the Regulation on the Administration of Registration of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises, and other relevant laws and regulations.   第一条 为规范境外交易所驻华代表机构的设立及其活动,根据《中华人民共和国证券法》《期货交易管理条例》《外国企业常驻代表机构登记管理条例》等有关法律法规,制定本办法。
Article 2 Overseas exchanges as referred to in these Measures include overseas stock exchanges, futures exchanges, automated quotations or electronic trading systems or markets for securities and futures, and overseas exchanges otherwise determined by the China Securities Regulatory Commission (hereinafter referred to as the "CSRC").   第二条 本办法所称境外交易所,包括境外证券交易所、期货交易所、证券期货自动报价或者电子交易系统或者市场,以及中国证券监督管理委员会(以下简称中国证监会)认定的其他境外交易所。
For the purpose of these Measures, "representative office of an overseas exchange in China" (hereinafter referred to as the "representative office") means a resident representative office established by any overseas exchange within the territory of China in accordance with the law, exclusively engaged in non-profit activities such as liaison, survey and research, or a representative office otherwise determined by the CSRC. 本办法所称境外交易所驻华代表机构(以下简称代表处),是指境外交易所在中国境内依法设立并专门从事联络、调研等非营利性活动的常驻代表机构,以及中国证监会认定的其他代表机构。
Article 3 The CSRC shall regulate representative offices in accordance with the law, by the principle of prudential regulation. The CSRC dispatched offices shall regulate representative offices in their respective jurisdictions within authority of the CSRC.   第三条 中国证监会根据审慎监管的原则,依法对代表处进行监管。中国证监会派出机构在中国证监会授权范围内对本辖区的代表处进行监管。
A representative office may voluntarily join any securities or futures industry organization and accept self-regulatory management. 代表处自愿加入证券、期货行业组织,接受自律管理。
Chapter II Establishment Filing 

第二章 设立备案

Article 4 An overseas exchange shall, within five working days after the registration of its representative office, submit the following filing materials to the CSRC dispatched office in the place where it is located and be responsible for the authenticity, accuracy and completeness of the materials:   第四条聊五分钱的天吗 境外交易所应当在代表处完成登记注册后5个工作日内向其所在地中国证监会派出机构提交下列备案材料,并对材料真实、准确与完整负责:
(1) A written application for filing addressed to the CSRC from the overseas exchange. (一)境外交易所出具的致中国证监会的备案申请书;
(2) A copy of the business license, legal business certificate, or the like issued by the relevant authority of the country or region, certified by the Chinese embassy (consulate) in the country, unless otherwise provided by any international treaty concluded or acceded to by China. (二)所在国家或者地区有关主管当局核发的、经中国驻该国使(领)馆认证的营业执照或者合法开业证明等复印件;中国缔结或者参加的国际条约另有规定的除外;
(3) The bylaws, management structure, ownership structure chart, scope of business, main rules of business, management systems, internal control mechanisms, and other descriptions of the overseas exchange and a list and profile of the members of its board of directors (council) and management. (三)境外交易所章程、管理架构、股权结构图、业务范围、主要业务规则、管理制度、内控机制等说明以及董事会(理事会)成员、管理层人员名单及简介;
(4) The annual reports for the three years before the date of submission of the filing materials by the overseas exchange. (四)境外交易所提交备案材料之日起过往3年的年报;
(5) The power of attorney for the chief representative issued by the overseas exchange. (五)境外交易所出具的首席代表授权书;
(6) A statement on whether the proposed chief representative has been punished for material violation of the laws and regulations in the most recent three years. (六)就拟任首席代表最近3年是否存在重大违法违规行为受到处罚情形的声明;
(7) The identification, resume, contact information, home address, and other information of the proposed chief representative. (七)拟任首席代表的身份证明、简历、联系方式及家庭住址等信息;
(8) A written undertaking addressed to the CSRC signed by the proposed chief representative. (八)由拟任首席代表签署的致中国证监会的承诺书;
(9) A copy of the registration certificate of the representative office. (九)代表处登记证复印件;
(10) The basic information of the representative office, including but not limited to its name, address, office telephone and fax numbers, scope of business, management systems, organizational structure, and information on its staff. (十)代表处基本信息,包括但不限于名称、住所地、办公场所的电话和传真、业务范围、管理制度、内部机构设置及工作人员信息;
(11) Documents otherwise required by the CSRC. (十一)中国证监会要求提交的其他文件。
Except in (4), any document written in a foreign language as mentioned in this Article shall be accompanied by a Chinese translation. 本条所列除第(四)项外,凡用外文书写的文件,均需附中文译本。
Article 5 Where the filing materials are complete, the CSRC dispatched office in the place where the representative office is located shall submit the filing materials to the CSRC in a timely manner, and the CSRC shall, within five working days, publish the name, modification, cancellation, related materials, and other information of the representative office seeking filing; and if the filing materials are incomplete, the CSRC dispatched office in the place where the representative office is located shall request the overseas exchange to make supplements.   第五条 备案材料齐备的,代表处所在地中国证监会派出机构应当将备案材料及时报送中国证监会,中国证监会应当在5个工作日内对备案代表处的名称、变更、撤销及相关材料等信息予以公示;备案材料不齐备的,代表处所在地中国证监会派出机构应当要求境外交易所补充齐备。
Article 6 The principal person in charge of a representative office shall be its chief representative. The chief representative shall neither concurrently be an employee of the head office or regional headquarters of the overseas exchange nor hold office in any for-profit institution within the territory of China. If the chief representative holds another office, the overseas exchange shall replace him or her.   第六条 代表处主要负责人为首席代表。首席代表不得由境外交易所总部或者地区总部人员兼任,也不得在中国境内任何营利性机构任职。首席代表有兼职行为的,境外交易所应当更换首席代表。
Chapter III Modification and Cancellation 

第三章 变更与撤销

Article 7 A representative office that has modified its name shall submit a written report issued by the overseas exchange to the CSRC dispatched office in the place where it is located, state reasons for the modification, and submit the registration certificate bearing its name as modified and any document otherwise required by the CSRC. If an overseas exchange modifies the name of its representative office for reasons such as changes in the controlling stake, merger, restructuring, and receivership, the overseas exchange shall seek another filing as required by Article 4 of these Measures.   第七条 代表处变更名称,应当向其所在地中国证监会派出机构提交境外交易所出具的书面报告,说明更名原因,并提交代表处更名后的登记证及中国证监会要求的其他文件。境外交易所因控制股权发生变更、合并、重组、被接管等原因导致代表处更名,境外交易所应当按本办法第四条要求重新备案。
If a representative office modifies its chief representative, it shall, after having instituted the procedure for modification registration with the market regulatory authorities, submit a written report and the materials specified in Article 4(5) through (9) of these Measures to the CSRC dispatched office in the place where it is located. 代表处变更首席代表,应当在市场监督管理部门办理变更登记手续后向其所在地中国证监会派出机构书面报告并提交本办法第四条(五)至(九)项规定的材料。
A representative office that has modified its office shall, within five working days from the date of the modification, report on the telephone, fax and mailing address of its office in writing to the CSRC dispatched office in the place where it is located. 代表处变更办公场所,自变更之日起5个工作日内,应当向其所在地中国证监会派出机构书面报告新办公场所电话、传真、通信地址。
Article 8 A representative office seeking cancellation shall submit a written report to the CSRC dispatched office in the place where it is located within 20 working days before the commencement of its cancellation work, in which case the cancellation report shall be issued by the overseas exchange, and submit another written report to the CSRC dispatched office, within five working days after deregistration at the market regulatory authorities.   第八条 代表处撤销,应当在启动撤销工作前20个工作日向其所在地中国证监会派出机构书面报告,撤销报告应当由境外交易所出具,并在市场监督管理部门办理注销登记后5个工作日内向其所在地中国证监会派出机构书面报告。
After a representative office has been revoked, its overseas exchange shall be responsible for any matter yet to be addressed. 代表处撤销后,未了事宜由其境外交易所承担责任。
Chapter IV Supervision and Administration 

第四章 监督管理

Article 9 A representative office or any of its employees shall not enter into an agreement or contract which may bring income to the representative office or its overseas exchange with a person, legal or natural, or engage, directly or in disguise, in any for-profit activity, or provide domestic entities or individuals with direct trading access services, or provide trading services or other activities prohibited by the laws and regulations for domestic entities or individuals in any form through institutions such as the members of the overseas exchange.   第九条 代表处及其工作人员不得与法人或者自然人签订可能给代表处或者其境外交易所带来收入的协议或者合同,不得从事或者变相从事任何营利性活动,不得向境内单位或者个人提供交易直接接入服务,不得通过境外交易所会员等机构以任何形式向境内单位或者个人提供交易服务以及其他法律、法规规定的禁止性活动。
Article 10 A representative office and its employees may give information about markets only to institutions or enterprises.   第十条 代表处及其工作人员只可面向机构或者企业进行市场介绍。
"Giving information about markets" means non-profit activities such as training, meetings, and seminars held by a representative office and its employees directed at institutions or enterprises. A representative office that has given information on markets to institutions or enterprises shall report on the relevant information to the CSRC dispatched office in the place where the representative office is located within five working days after the activities. 市场介绍指代表处及其工作人员对机构或者企业举办的培训、会议、座谈等非营利性活动。代表处举办面向机构或者企业的市场介绍,应当在活动结束后5个工作日内将有关情况报送代表处所在地中国证监会派出机构。
A representative office and its employees, when giving information on markets, shall not mention specific product; or refer to trading-related contents such as account opening, trading methods, and transaction costs; or make or accept an offer to trade any securities, futures contracts or other financial product. 代表处及其工作人员进行市场介绍时,不得涉及具体产品;不得介绍开户、交易方式、交易费用等具有交易导向的内容;不得提出或者接受买卖任何证券、期货合约和其他金融产品的要约。
Article 11 A representative office shall, within four months from the end of each year, submit to the CSRC dispatched office in the place where it is located a work report for the previous year in Chinese language, including without limitation information on Chinese companies listed and traded at and Chinese-funded members of its exchange. 北大法宝  第十一条 代表处应当于每一年度结束之日起4个月内,向其所在地中国证监会派出机构报送上年度中文工作报告,工作报告包括但不限于其交易所上市交易的中国公司、中资会员的情况。
A representative office shall submit the annual report of its overseas exchange to the CSRC dispatched office in the place where it is located within four months from the end of the financial year of its overseas exchange. 代表处应当在其境外交易所会计年度结束之日起4个月内向其所在地中国证监会派出机构报送其境外交易所上一年度年报。
Article 12 Where an overseas exchange has any of the following circumstances, its representative office shall submit a written report in Chinese language to the CSRC dispatched office in the place where it is located within ten working days from the date of the circumstance:   第十二条 境外交易所有下列情形之一的,代表处应当自事件发生之日起10个工作日内,向其所在地中国证监会派出机构提交中文书面报告:
(1) Modification of its bylaws, business license, name, registered capital or registered address. (一)章程、业务许可、名称、注册资本或者注册地址变更;
(2) Split, merger or any other major mergers and acquisitions or restructuring activity. (二)分立、合并或者其他重大并购重组活动;
(3) Replacement of chairman (president), general manager, legal representative, or principal person in charge. (三)董事长(理事长)、总经理、法定代表人或者主要负责人变动;
(4) Operating at a serious loss, or experiencing serious financial difficulties. (四)经营严重亏损或者财务严重困难;
(5) The financial regulatory authority of its country or region taking measures against it such as investigation, punishment, disciplinary action or settlement. (五)所在国家或者地区的金融监管当局对其采取调查、处罚、纪律处分或者和解等措施;
(6) Matters otherwise having material effects on its operations. (六)对经营有重大影响的其他事项。
Article 13 The CSRC or its dispatched offices may conduct on-site or off-site inspections of representative offices on a regular or irregular basis.   第十三条 中国证监会或者其派出机构可以对代表处进行定期或者不定期现场或者非现场检查。
If a representative office violates these Measures, the CSRC or its dispatched office may take regulatory measures against the chief representative and any other directly responsible person of the representative office such as order of corrective action, regulatory interview, and issuing a warning letter; and if the circumstances are serious, the CSRC or its dispatched office may take such measures against the chief representative and any other directly responsible person of the representative office as to ban their entry into securities and futures markets. 代表处违反本办法,中国证监会或者其派出机构可以对代表处的首席代表和其他直接责任人员采取责令整改、监管谈话、出具警示函等监管措施;情节严重的,中国证监会或者其派出机构可以对代表处的首席代表和其他直接责任人员采取证券期货市场禁入的措施。
Chapter V Legal Liability 

第五章 法律责任

Article 14 Where an overseas exchange establishes a representative office or engages in activities of a representative office within the territory of China without registration with the market regulatory department of the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government, the CSRC dispatched office shall so notify as to enable the local market regulatory authority to impose punishment according to the law. If an overseas exchange fails to seek filing from or submit filing materials within the specified period to the CSRC dispatched office in the place where its representative office is located, after having registered the representative office with the market regulatory authority, the CSRC or its dispatched office shall order corrective action; and if no corrective action is taken within the specified period, a warning shall be issued in addition to a fine of not more than 30,000 yuan.   第十四条 境外交易所未经省、自治区、直辖市人民政府市场监督管理部门登记而在中国境内设立代表处或者从事代表处活动的,中国证监会派出机构通知当地市场监督管理部门依法予以处理。境外交易所在市场监督管理部门办理代表处登记注册后,未向其代表处所在地中国证监会派出机构备案或者逾期未提交备案材料,由中国证监会或者其派出机构责令改正;逾期不改正的,给予警告并处以3万元以下罚款。
Article 15 Where a representative office and its employees illegally conduct securities and futures business, the CSRC or its dispatched office shall be impose punishment in accordance with the laws and regulations such as the Securities Law of the People's Republic of China and the Regulation on the Administration of Futures Trading.   第十五条 代表处及其工作人员非法经营证券期货业务的,由中国证监会或者其派出机构按照《中华人民共和国证券法》《期货交易管理条例》等法律、法规进行处罚。
If a representative office and its employees illegally engage in for-profit activities other than securities and futures business, the CSRC dispatched office shall so notify as to enable market regulatory and other relevant authorities to impose punishment according to the law. 代表处及其工作人员违法从事证券期货业务以外营利性活动的,中国证监会派出机构通知市场监督管理等相关部门依法予以处理。
Article 16 Where a representative office or any of its employees violates these Measures and commits any of the following conduct upon its registration, the CSRC or its dispatched office shall order corrective action and give a warning in addition to a fine of not more than 30,000 yuan; and if the circumstances are serious, the CSRC shall revoke its filing:   第十六条 代表处登记注册后,代表处及其工作人员违反本办法规定,有下列行为之一的,由中国证监会或者其派出机构责令改正,给予警告并处以3万元以下罚款;情节严重的,由中国证监会取消备案:
(1) Seeking filing for the representative office by submitting false materials or otherwise fraudulently concealing facts. (一)提交虚假材料或者采取其他欺诈手段隐瞒真实情况,进行代表处备案的;
(2) Failing to submit reports or materials to the CSRC dispatched office as required, or concealing facts or making falsehood in submitted reports or materials. (二)未按规定向中国证监会派出机构报送报告、资料或者报送的报告、资料隐瞒真实情况、弄虚作假的;
(3) Failing to report on the giving of information on markets as required. (三)开展市场介绍未按规定报告的;
(4) Denying the CSRC or its dispatched office performance of inspection or regulation, or obstructing the CSRC or its dispatched office in such performance, or failing to provide documents or materials faithfully. (四)拒绝、阻碍中国证监会或者其派出机构检查、监管或者不如实提供文件、资料的;
(5) Conduct otherwise lacking conformity with the laws and regulations. (五)其他违反法律、法规的行为。
Article 17 The CSRC shall, in accordance with the relevant provisions of these Measures, include the violations of the laws and regulations and dishonest conduct of representative offices and their employees in the securities and futures honesty records database, conduct publication in accordance with relevant provisions, and notify overseas regulatory authorities.   第十七条 中国证监会依据本办法相关规定,将代表处及其工作人员的违法违规失信行为纳入证券期货诚信档案数据库,依据相关规定予以公示,并通报境外监管当局。
Chapter VI Supplemental Provisions 

第六章 附则

Article 18 These Measures shall enter into force on the date of issuance. These Measures shall apply mutatis mutandis to the establishment of a representative office in mainland China by any exchange based in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region, or Taiwan. The Measures for the Administration of Foreign Stock Exchanges' Representative Offices in China (Order No. 44, CSRC) is repealed concurrently.   第十八条 本办法自公布之日起施行。香港特别行政区、澳门特别行政区的交易所在内地和台湾地区的交易所在大陆设立代表处,参照本办法办理。原《境外证券交易所驻华代表机构管理办法》(证监会令第44号)同时废止。
An overseas exchange that has established a representative office or engaged in the activities of a representative office within the territory of China shall, within 12 months from the entry into force of these Measures, seek filing with the relevant CSRC dispatched office. 自本办法施行起12个月以内,已在境内设立办事机构或者从事代表处活动的境外交易所,应当向中国证监会相关派出机构进行备案。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese