>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on Handling Criminal Cases on the False Reporting of Registered Capital, False Capital Contribution and Capital Withdrawal in Strict Accordance with Law [Effective]
最高人民检察院、公安部关于严格依法办理虚报注册资本和虚假出资抽逃出资刑事案件的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the Supreme People's Procuratorate and the Ministry of Public Security on Handling Criminal Cases on the False Reporting of Registered Capital, False Capital Contribution and Capital Withdrawal in Strict Accordance with Law

 

最高人民检察院、公安部关于严格依法办理虚报注册资本和虚假出资抽逃出资刑事案件的通知

(No. 247 [2014] of the Ministry of Public Security) (公经〔2014〕247号)

The people's procuratorates and public security departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; and the People's Procuratorate and Public Security Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市人民检察院,公安厅、局,新疆生产建设兵团人民检察院、公安局:
The decision on amending the Company Law of the People's Republic of China was adopted at the 6th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on December 28, 2013 and came into force on March 1, 2014. The Interpretation of the Standing Committee of the National People's Congress on Articles 158 and 159 of the Criminal Law was adopted at the 8th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on April 24, 2014. To accurately implement the amended Company Law and the legislative interpretation of the NPC Standing Committee, you are hereby notified of the following requirements for handling criminal cases on the false reporting of registered capital, false capital contribution and capital withdrawal in strict accordance with law: 2013年12月28日,第十二届全国人民代表大会常务委员会第六次会议通过了关于修改《中华人民共和国公司法》的决定,自2014年3月1日起施行。2014年4月24日,第十二届全国人民代表大会常务委员会第八次会议通过了《全国人大常委会关于刑法第一百五十八条、第一百五十九条的解释》。为了正确执行新修改的公司法和全国人大常委会立法解释,现就严格依法办理虚报注册资本和虚假出资、抽逃出资刑事案件的有关要求通知如下:
I. Fully realizing the impact of the amendment to the Company Law on the handling of cases. The amendment to the Company Law mainly involves three aspects: First, changing the system of registration of paid-in registered capital to the registration of subscribed capital, except as otherwise required for the paid-in registered capital of a company, the provisions on the statutory periods of a company's contribution are cancelled, and the provisions on the amounts of subscribed capital, manners of contribution, and periods of contribution which are independently agreed on by the company's shareholders (promoters) and recorded in the company's bylaws are adopted. Second, relaxing registration conditions for registered capital, except as otherwise required for the minimum registered capital of a company, the restriction on a company's minimum registered capital is cancelled, the proportion of initial contributions from shareholders (promoters) in the formation of the company and the ratio of monetary contribution are cancelled. Third, simplifying registration matters and documents, the amounts of capital subscribed by the shareholders of a limited liability company, and a company's paid-in capital are no longer taken as registration matters, and a company is not required to submit a capital verification report at the time of its registration. It is provided for in the legislative interpretation of the NPC Standing Committee that: “Articles 158 and 159 of the Criminal Law shall only apply to the companies that implement the paid-in registered capital registration system in accordance with law.” The amended Company Law and the aforesaid legislative interpretation will definitely have a significant impact on the handling of criminal cases on the false reporting of registered capital, false capital contribution and capital withdrawal by public security and procuratorial authorities. Public security and procuratorial authorities at all levels shall fully understand the significance of the amended Company Law and the legislative interpretation of the NPC Standing Committee, have an in-depth understanding of their spirit, endeavor to apply them in the handling of cases in an accurate manner, obtain the information on new circumstances and issues relating to the cases on the false reporting of registered capital, false capital contribution and capital withdrawal and other related crimes in their respective regions in a timely manner, and further enhance the capability and level of handling the criminal cases on the false reporting of registered capital, false capital contribution and capital withdrawal.
......
   一、充分认识公司法修改对案件办理工作的影响。新修改的公司法主要涉及三个方面:一是将注册资本实缴登记制改为认缴登记制,除对公司注册资本实缴有另行规定的以外,取消了公司法定出资期限的规定,采取公司股东(发起人)自主约定认缴出资额、出资方式、出资期限等并记载于公司章程的规定。二是放宽注册资本登记条件,除对公司注册资本最低限额有另行规定的以外,取消了公司最低注册资本限制、公司设立时股东(发起人)的首次出资比例以及货币出资比例限制。三是简化登记事项和登记文件,有限责任公司股东认缴出资额、公司实收资本不再作为登记事项,公司登记时不需要提交验资报告。全国人大常委会立法解释规定:“刑法第一百五十八条、第一百五十九条的规定,只适用于依法实行注册资本实缴登记制的公司。”新修改的公司法和上述立法解释,必将对公安机关、检察机关办理虚报注册资本和虚假出资、抽逃出资刑事案件产生重大影响。各级公安机关、检察机关要充分认识新修改的公司法和全国人大常委会立法解释的重要意义,深刻领会其精神实质,力争在案件办理工作中准确适用,并及时了解掌握本地区虚报注册资本和虚假出资、抽逃出资案件新情况、新问题以及其他相关犯罪态势,进一步提高办理虚报注册资本和虚假出资、抽逃出资刑事案件的能力和水平。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese