>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Administration of Foreign Investment in the Road Transport Industry (2014 Amendment) [Expired]
外商投资道路运输业管理规定(2014修正) [失效]
【法宝引证码】

Provisions on the Administration of Foreign Investment in the Road Transport Industry

 

外商投资道路运输业管理规定

(Issued by the Ministry of Communications and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on November 20, 2001; and amended in accordance with the Decision on Amending the Provisions on the Administration of Foreign Investment in the Road Transport Industry (Order No. 4 [2014], the Ministry of Transport and the Ministry of Commerce) on January 11, 2014) (2001年11月20日交通部、外贸部发布 根据2014年1月11日交通运输部令2014年第4号《关于修改〈外商投资道路运输业管理规定〉的决定》修正)

Article 1 To promote the opening up and the sound development of the road transport industry and standardize the approval administration of foreign investment in the road transport industry, these Provisions are developed in accordance with the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures, the Law of the People's Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises, and other relevant laws and administrative regulations.   第一条 为促进道路运输业的对外开放和健康发展,规范外商投资道路运输业的审批管理,根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》、《中华人民共和国中外合作经营企业法》、《中华人民共和国外资企业法》以及有关法律、行政法规的规定,制定本规定。
Article 2 These Provisions shall apply to the foreign investment in the road transport industry within the territory of the People's Republic of China.   第二条 外商在中华人民共和国境内投资道路运输业适用本规定。
For the purposes of these Provisions, “road transport industry” includes road passenger transport, road goods transport, road goods portage, loading, and unloading, road goods storage, and other auxiliary services and vehicle maintenance related to road transport. 本规定所称道路运输业包括道路旅客运输、道路货物运输、道路货物搬运装卸、道路货物仓储和其他与道路运输相关的辅助性服务及车辆维修。
Article 3 Foreign investors shall be allowed to invest in the road transport industry in the following forms:     第三条 允许外商采用以下形式投资经营道路运输业:
(1) Investing in road passenger transport in the form of a Chinese-foreign equity joint venture. (一)采用中外合资形式投资经营道路旅客运输;
(2) Investing in road goods transport, road goods portage, loading and unloading, road goods storage, and other auxiliary services and vehicle maintenance related to road transport in the form of a Chinese-foreign equity or contractual joint venture. (二)采用中外合资、中外合作形式投资经营道路货物运输、道路货物搬运装卸、道路货物仓储和其他与道路运输相关的辅助性服务及车辆维修。
(3) Investing in road goods transport, road goods portage, loading and unloading, road goods storage, and other auxiliary services and vehicle maintenance related to road transport in the form of a wholly foreign-owned enterprise. (三)采用独资形式投资经营道路货物运输、道路货物搬运装卸、道路货物仓储和其他与道路运输相关的辅助性服务及车辆维修。
The time of opening up to foreign investors of the road transport business set out in items (3) hereof shall be additionally announced by the competent department of commerce and the competent department of transport under the State Council. 本条第(三)项所列道路运输业务对外开放时间由国务院商务主管部门和交通运输主管部门另行公布。
Article 4 The initiation of a project of foreign investment in the road transport industry and the related matters shall be subject to the approval of the competent department of transport at the provincial level.   第四条 外商投资道路运输业的立项及相关事项应当经省级交通运输主管部门批准。
The contracts and bylaws of a road transport enterprise established with foreign investment shall be subject to the approval of the competent department of commerce at the provincial level. 外商投资设立道路运输企业的合同和章程应当经省级商务主管部门批准。
Article 5 Foreign investment in the road transport industry shall comply with the road transport development policies and the qualification requirements for enterprises prescribed by the competent department of transport under the State Council, and meet the requirements of the road transport industry development planning of the competent department of transport of the place where a foreign-funded road transport enterprise to be established is located.   第五条 外商投资道路运输业应当符合国务院交通运输主管部门制定的道路运输发展政策和企业资质条件,并符合拟设立外商投资道路运输企业所在地的交通运输主管部门制定的道路运输业发展规划的要求。
All investors shall make investment with their owned assets, and have a good reputation. 投资各方应当以自有资产投资并具有良好的信誉。
Article 6 For foreign investment in the road passenger transport business, the following conditions shall also be met:   第六条 外商投资从事道路旅客运输业务,还应当符合以下条件:
(1) At a minimum, one of the principal investors shall be an enterprise which has engaged in the road passenger transport business within China for five years or more.
......
 (一)主要投资者中至少一方必须是在中国境内从事5年以上道路旅客运输业务的企业;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese